Մենք հանդիսանում ենք կապող օղակ հեղինակների և պատվիրատուների միջև:

Մեր կայքում դուք կարող եք պատվիրել նյութեր՝ ուղղիղ կապ հաստատելով մասնագետներից ցանկացածի հետ:
    Перевод  реалий

    Կուրսային | Ռուսերեն

    Перевод реалий

    Էջերի քանակ: 19

    Կոդ: #15056

    3800 դր.




    Բովանդակություն
    Օգտագործված գրականության ցանկ

    Список научной литературы

    1.        Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М.: УРАО, 2002. – 207с.
    2.        Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. /Монография. – М.: Высшая школа, 1986. – 384с.
    3.        Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб.: Союз, 2002. – 319с.
    4.        Келтуяла В.В. О переводе интернациональных слов. //Тетради переводчика, вып. 4. – М.: Международные отношения, 1967. – с.47-55.
    5.        Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – М.: Международные отношения, 1973. – 245с.
    6.        Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 1999. – 188с.
    7.        Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: ВШ, 1990. – 251с.
    8.        Комиссаров В.Н., Рецкер А.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. – 176с.
    9.        Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. – М.: Международные отношения, 1976. – 189с.
    10.        Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: НВИ-Тезаурус, 2000. – 287с.
    11.        Микулина Л.Т. Заметки о калькировании с русского языка на английский. // Тетради переводчика, вып. 15. – М.: Международные отношения, 1978. – с.59-64.
    12.        Садиков А.В. Проблема перевода советских реалий в ее прагматическом аспекте. // Тетради переводчика, вып. 21. – М.: Высшая школа, 1984. – с.77-88.
    13.        Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. – М.: Высшая школа, 1988. – 239с.
    14.        Федоров А.В. Введение в теорию перевода. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 376с.
    15.        Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа,1983. – 303с.

    Список источников языкового материала

    1.        Paustovsky K. Selected Stories. – Moscow: Progress Publishers, 1986. – 285с.
    2.        Pushkin A.S. Poems and Fairy-tales. – Moscow: Progress Publishers, 1976. – 208с.
    3.        Scott W. Ivanhoe. – Hertfordshire: Wordsworth Classics, 2000. – 435с.
    4.        Scott W. Rob Roy. – Hertfordshire: Wordsworth Classics, 1995. – 396с.
    5.        Sholokhov M. Early Stories. – Moscow: Progress Publishers, 1986. – 256с.
    6.        Turgenev I.S. Three Short Stories. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках», 1955. – 254с.
    7.        Wells H.G. The Invisible Man – М.: Менеджер, 1998. – 236с.
    8.        Паустовский К. Повести и рассказы. – Л.: Лениздат, 1979. – 486с.
    9.        Пушкин А.С. Сочинения в трех томах, т.1. – М.: Художественная литература, 1985. – 736с.
    10.        Скотт В. Айвенго. – М.: Художественная литература, 1985. – 582с.
    11.        Скотт В. Собрание сочинений, т.5. Роб Рой. – М.: Художественная литература, 1961. – 604с.
    12.        Тургенев И.С. Ася. Первая любовь. Вешние воды. – Петрозаводск: Изд-во Карело-Финской ССР, 1956. – 382с.
    13.        Уэллс Г. Человек-невидимка. – М.: Детская литература, 1983. – 224с.
    14.        Шолохов М. Донские рассказы. Судьба человека. – М., Детская литература, 2001. – 581с.
    15.  

     

    Список лексикографических источников

    1.        Hornby A.S. Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Fifth edition. – Oxford University Press, 1998. – 1428с.
    2.        Краткая литературная энциклопедия (КЛЭ), т.6. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 587с.
    3.        Новый большой англо-русский словарь, т.1-3. / Под ред. Ю.Д.Апресяна. – М.: Русский язык, 1999. – 2483с.
    4.        Новый большой русско-английский словарь словарь, т. 1-3.  / Под ред. М.С.Мюллера. – М.: Лингвистика, 1997. – 3208с.
    5.        Русско-английский словарь пословиц и поговорок. / Под ред. С.С.Кузьмина, Н.Л.Шадрина. – СПб.: Мик/Лань, 1996. – 353с.
    6.        Русско-английский фразеологический словарь. / Под  ред. Д.И.Квеселевича. – М.: Русский язык, 2000. – 705с.
    7.        Словарь иностранных слов. / Под ред. А.В.Боброва. – М.: Цитадель, 1999. – 336с.
    8.        Современный толковый словарь русского языка. – СПб.: Норинт, 2002. – 795с.

     

    Содержание

    Введение                                                                                                    

    1. Реалия как объект перевода                                                                  

    1.1 Реалия в языке                                                                                     

    1.2 Осмысление реалий                                                                                                                   

    1.3 Приемы передачи реалий в переводе                                                

    1.3.1 Транскрипция и транслитерация                                                  

    1.3.2 Создание нового/сложного слова                                                   

    1.3.3 Уподобляющий перевод                                                                 

    1.3.4 Контекстуальный перевод                                                              

    1.3.5 Гипонимический перевод                                                               

    1.3.6 Замена реалии                                                                                 

    1.4 Перевод фразеологизмов, содержащих реалии                                 

    1.5 Выводы                                                                                               

    2. Реалии в художественной литературе                                      

    2.1 Транскрипция                                                                                

    2.2 Транслитерация                                                                                                    

    2.3 Калька                                                                                               

    2.4 Полукалька                                                                                       

    2.5 Уподобляющий перевод                                                                

    2.6 Контекстуальный перевод                                                              

    2.7 Гипонимический перевод                                                                

    2.8 Замена реалии исходного языка  на реалию языка перевода                                                         

    2.9 Передача чужой для исходного языка и языка перевода реалии                                                                      

    2.10 Опущение                                                                                    

    2.11 Выводы                                                                                       

    Заключение                                                                                          

    Список научной литературы                                                               

    Список источников языкового материала                                          

    Список лексикографических источников                                       

     

     

    Եթե կայքում տեղադրված ինֆորմացիյան բավարար չէ հասկանալու համար նյութի պարունակությունը ուղարկեք հարցում և մեր մասնագետները կարճ ժամանակում կուղարկեն Ձեզ անրաժեշտ ինֆորմացիյան:
    Ուղարկել հարցում

    Եթե այս նյութը այն չէ ինչ դուք փնտրում էիք, ապա դուք կարող եք այն պատվիրել www.referat.am կայքում գրանցված մասնագետներից ցանկացածին շատ մատչելի և հուսալի (ողղիղ կապ մասնագետի հետ) եղանակներով:
    Պատվիրել նյութ

    Գնել նյութը


    Լրացրեք բոլոր դաշտերը
    Ձեր պատվերը հաջողությամբ ընդունված է: Մեր մասնագետները կարճ ժամանակ հետո կապ կհաստատեն Ձեզ հետ:

    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

    Список научной литературы

    1.        Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М.: УРАО, 2002. – 207с.
    2.        Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. /Монография. – М.: Высшая школа, 1986. – 384с.
    3.        Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб.: Союз, 2002. – 319с.
    4.        Келтуяла В.В. О переводе интернациональных слов. //Тетради переводчика, вып. 4. – М.: Международные отношения, 1967. – с.47-55.
    5.        Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – М.: Международные отношения, 1973. – 245с.
    6.        Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 1999. – 188с.
    7.        Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: ВШ, 1990. – 251с.
    8.        Комиссаров В.Н., Рецкер А.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. – 176с.
    9.        Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. – М.: Международные отношения, 1976. – 189с.
    10.        Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: НВИ-Тезаурус, 2000. – 287с.
    11.        Микулина Л.Т. Заметки о калькировании с русского языка на английский. // Тетради переводчика, вып. 15. – М.: Международные отношения, 1978. – с.59-64.
    12.        Садиков А.В. Проблема перевода советских реалий в ее прагматическом аспекте. // Тетради переводчика, вып. 21. – М.: Высшая школа, 1984. – с.77-88.
    13.        Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. – М.: Высшая школа, 1988. – 239с.
    14.        Федоров А.В. Введение в теорию перевода. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 376с.
    15.        Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа,1983. – 303с.

    Список источников языкового материала

    1.        Paustovsky K. Selected Stories. – Moscow: Progress Publishers, 1986. – 285с.
    2.        Pushkin A.S. Poems and Fairy-tales. – Moscow: Progress Publishers, 1976. – 208с.
    3.        Scott W. Ivanhoe. – Hertfordshire: Wordsworth Classics, 2000. – 435с.
    4.        Scott W. Rob Roy. – Hertfordshire: Wordsworth Classics, 1995. – 396с.
    5.        Sholokhov M. Early Stories. – Moscow: Progress Publishers, 1986. – 256с.
    6.        Turgenev I.S. Three Short Stories. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках», 1955. – 254с.
    7.        Wells H.G. The Invisible Man – М.: Менеджер, 1998. – 236с.
    8.        Паустовский К. Повести и рассказы. – Л.: Лениздат, 1979. – 486с.
    9.        Пушкин А.С. Сочинения в трех томах, т.1. – М.: Художественная литература, 1985. – 736с.
    10.        Скотт В. Айвенго. – М.: Художественная литература, 1985. – 582с.
    11.        Скотт В. Собрание сочинений, т.5. Роб Рой. – М.: Художественная литература, 1961. – 604с.
    12.        Тургенев И.С. Ася. Первая любовь. Вешние воды. – Петрозаводск: Изд-во Карело-Финской ССР, 1956. – 382с.
    13.        Уэллс Г. Человек-невидимка. – М.: Детская литература, 1983. – 224с.
    14.        Шолохов М. Донские рассказы. Судьба человека. – М., Детская литература, 2001. – 581с.
    15.  

     

    Список лексикографических источников

    1.        Hornby A.S. Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Fifth edition. – Oxford University Press, 1998. – 1428с.
    2.        Краткая литературная энциклопедия (КЛЭ), т.6. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 587с.
    3.        Новый большой англо-русский словарь, т.1-3. / Под ред. Ю.Д.Апресяна. – М.: Русский язык, 1999. – 2483с.
    4.        Новый большой русско-английский словарь словарь, т. 1-3.  / Под ред. М.С.Мюллера. – М.: Лингвистика, 1997. – 3208с.
    5.        Русско-английский словарь пословиц и поговорок. / Под ред. С.С.Кузьмина, Н.Л.Шадрина. – СПб.: Мик/Лань, 1996. – 353с.
    6.        Русско-английский фразеологический словарь. / Под  ред. Д.И.Квеселевича. – М.: Русский язык, 2000. – 705с.
    7.        Словарь иностранных слов. / Под ред. А.В.Боброва. – М.: Цитадель, 1999. – 336с.
    8.        Современный толковый словарь русского языка. – СПб.: Норинт, 2002. – 795с.

     

    description_2

    Содержание

    Введение                                                                                                    

    1. Реалия как объект перевода                                                                  

    1.1 Реалия в языке                                                                                     

    1.2 Осмысление реалий                                                                                                                   

    1.3 Приемы передачи реалий в переводе                                                

    1.3.1 Транскрипция и транслитерация                                                  

    1.3.2 Создание нового/сложного слова                                                   

    1.3.3 Уподобляющий перевод                                                                 

    1.3.4 Контекстуальный перевод                                                              

    1.3.5 Гипонимический перевод                                                               

    1.3.6 Замена реалии                                                                                 

    1.4 Перевод фразеологизмов, содержащих реалии                                 

    1.5 Выводы                                                                                               

    2. Реалии в художественной литературе                                      

    2.1 Транскрипция                                                                                

    2.2 Транслитерация                                                                                                    

    2.3 Калька                                                                                               

    2.4 Полукалька                                                                                       

    2.5 Уподобляющий перевод                                                                

    2.6 Контекстуальный перевод                                                              

    2.7 Гипонимический перевод                                                                

    2.8 Замена реалии исходного языка  на реалию языка перевода                                                         

    2.9 Передача чужой для исходного языка и языка перевода реалии                                                                      

    2.10 Опущение                                                                                    

    2.11 Выводы                                                                                       

    Заключение                                                                                          

    Список научной литературы                                                               

    Список источников языкового материала                                          

    Список лексикографических источников                                       

     

     

    title_arm Перевод реалий title_eng convertot_1 Перевод реалий convertot_2 Перевод реалий convertot_3 Перевод реалий convertot_4 Перевод реалий convertot_5 Перевод реалий convertot_6 Перевод реалий convertot_7 Перевод реалий convertot_8 Перевод реалий convertot_9 Перевод реалий convertot_10 Перевод реалий convertot_11 Перевод реалий convertot_13 Перевод реалий convertot_14 Перевод реалий convertot_15 Перевод реалий convertot_16 Перевод реалий convertot_17 Перевод реалий convertot_18 Перевод реалий