Մեր կայքում դուք կարող եք պատվիրել նյութեր՝ ուղղիղ կապ հաստատելով մասնագետներից ցանկացածի հետ:
Դիպլոմային | Իսպաներեն
Traductores profesionales y nuevas tecnologias
Էջերի քանակ: 31
Կոդ: #26013
15500 դր.
Բովանդակություն
Օգտագործված գրականության ցանկ
BIBLIOGRAFÍA
- Enrique Santos Unamuno. Traducción, transducción, transferencia: la cultura como campo de batalla. 15-37;
- Miguel Sáenz. Bajo la advocación de San Google. 39-45;
- Carlos Fortea. El eterno retorno. La retraducción y sus consecuencias. 47-54;
- María Jesús Pacheco Caballero. Procesos traductivos en la traducción científico-técnica: el léxico del corcho. 159-170;
- Patricia Edwards y Guadalupe Acedo. Traductores profesionales y nuevas tecnologías. 171-182;
- Fernando Toda Iglesia. Traducir diálogos para la imprenta y para la pantalla. 183-203;
- Rabadán, Rosa. Equivalencia y traducción. León: Universidad, 1991, p. 287-300.
- Peña, S. y Hernández, M. J. Traductología. Málaga: Universidad, 1994.
- Hernández Guerrero, M. José. ¿Proceso traductor, traduccional, translativo, traductivo...? Reflexiones sobre la terminología de la traducción. Livius, 1996, nº 8, pp. 73-80.
- http://www.cafebabel.es/articulo/traduccion-y-tecnologia-progreso-o-traicion.html
- file:///C:/Users/user/Downloads/analisis-de-las-fuentes-de-informacion-de-estudios-de-traduccion-creacion-de-una-base-de-datos--0%20(1).pdf
- http://eprints.ucm.es/39212/1/T37805.pdf
- https://blogs.transparent.com/language-news/2015/09/02/how-google-translate-works-and-why-it-doesnt-measure-up/
- file:///C:/Users/user/Downloads/395-539-1-PB.pdf
CONTENIDO
Introducción
CAPÍTULO I
Traductores profesionales y nuevas tecnologias
CAPÍTULO II
Problemas de traducción que occurren con el traductor de google
Conclusión
Bibliografía
Եթե կայքում տեղադրված ինֆորմացիյան բավարար չէ հասկանալու համար նյութի պարունակությունը ուղարկեք հարցում և մեր մասնագետները կարճ ժամանակում կուղարկեն Ձեզ անրաժեշտ ինֆորմացիյան:
Ուղարկել հարցում
Եթե այս նյութը այն չէ ինչ դուք փնտրում էիք, ապա դուք կարող եք այն պատվիրել www.referat.am կայքում գրանցված մասնագետներից ցանկացածին շատ մատչելի և հուսալի (ողղիղ կապ մասնագետի հետ) եղանակներով:
Պատվիրել նյութ
Գնել նյութը
Ձեր պատվերը հաջողությամբ ընդունված է: Մեր մասնագետները կարճ ժամանակ հետո կապ կհաստատեն Ձեզ հետ:
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>BIBLIOGRAFÍA</strong></p>
<ol>
<li>Enrique Santos Unamuno. Traducción, transducción, transferencia: la cultura como campo de batalla. 15-37;</li>
<li>Miguel Sáenz. Bajo la advocación de San Google. 39-45;</li>
<li>Carlos Fortea. El eterno retorno. La retraducción y sus consecuencias. 47-54;</li>
<li>María Jesús Pacheco Caballero. Procesos traductivos en la traducción científico-técnica: el léxico del corcho. 159-170;</li>
<li>Patricia Edwards y Guadalupe Acedo. Traductores profesionales y nuevas tecnologías. 171-182;</li>
<li>Fernando Toda Iglesia. Traducir diálogos para la imprenta y para la pantalla. 183-203;</li>
<li>Rabadán, Rosa. Equivalencia y traducción. León: Universidad, 1991, p. 287-300.</li>
<li>Peña, S. y Hernández, M. J. Traductología. Málaga: Universidad, 1994.</li>
<li>Hernández Guerrero, M. José. ¿Proceso traductor, traduccional, translativo, traductivo...? Reflexiones sobre la terminología de la traducción. Livius, 1996, nº 8, pp. 73-80.</li>
<li><a href="http://www.cafebabel.es/articulo/traduccion-y-tecnologia-progreso-o-traicion.html">http://www.cafebabel.es/articulo/traduccion-y-tecnologia-progreso-o-traicion.html</a></li>
<li><a href="../../Downloads/analisis-de-las-fuentes-de-informacion-de-estudios-de-traduccion-creacion-de-una-base-de-datos--0%20(1).pdf">file:///C:/Users/user/Downloads/analisis-de-las-fuentes-de-informacion-de-estudios-de-traduccion-creacion-de-una-base-de-datos--0%20(1).pdf</a></li>
<li><a href="http://eprints.ucm.es/39212/1/T37805.pdf">http://eprints.ucm.es/39212/1/T37805.pdf</a></li>
<li><a href="https://blogs.transparent.com/language-news/2015/09/02/how-google-translate-works-and-why-it-doesnt-measure-up/">https://blogs.transparent.com/language-news/2015/09/02/how-google-translate-works-and-why-it-doesnt-measure-up/</a></li>
<li><a href="../../Downloads/395-539-1-PB.pdf">file:///C:/Users/user/Downloads/395-539-1-PB.pdf</a></li>
</ol>
description_2 <p><strong>CONTENIDO</strong></p>
<p> </p>
<p>Introducción</p>
<p><strong>CAPÍTULO I</strong></p>
<p>Traductores profesionales y nuevas tecnologias</p>
<p><strong>CAPÍTULO II</strong></p>
<p>Problemas de traducción que occurren con el <a href="https://www.tuexperto.com/2017/06/23/5-secretos-del-traductor-de-google-que-deberias-conocer/">traductor de google</a></p>
<p>Conclusión</p>
<p>Bibliografía</p>
title_arm Traductores profesionales y nuevas tecnologias title_eng convertot_1 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_2 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_3 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_4 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_5 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_6 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_7 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_8 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_9 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_10 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_11 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_13 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_14 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_15 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_16 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_17 Traductores profesionales y nuevas tecnologias convertot_18 Traductores profesionales y nuevas tecnologias