Մենք հանդիսանում ենք կապող օղակ հեղինակների և պատվիրատուների միջև:

Մեր կայքում դուք կարող եք պատվիրել նյութեր՝ ուղղիղ կապ հաստատելով մասնագետներից ցանկացածի հետ:
    Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye

    Էջերի քանակ: 43

    Կոդ: #24568

    21500 դր.




    Բովանդակություն
    Օգտագործված գրականության ցանկ

    1. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. London: Routledge. Baker, M., 2001.

    2. Cowden, R. W., 1925. Slanging English Words. Urbana: National Council of Teachers of English.

    3. Drozde, L., Vogule, G., 2008. Censorship in Translation of Taboo Words.

    4. Edwards, J., 2005. Multilingualism. New York: Routledge.

    5. Eriksen, M. H., 2010. Translating the Use of Slang.

    6. Hunsinger, E., 2011. Slang the Other English Language.

    7. Mattielo, E., 2007. Keeping Lexical Complexity in Slang Translation.

    8. Nida, E. A., 1964. Towards a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill.

    9. Nida, E. A., Taber, Ch. R., 2003. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Koninklijke Brill.

    10. Reves, H. F., 1926. What is Slang?: A Survey of Opinion. Durham: Duke University Press. 21.

    11. Stolt, R., 2010. The Translation of Slang. Within the Bounds of Possibility? Norderstedt: GRIN Verlag.

    12. Weintraub, J., 2004 “From AOK to Oz The Historical Dictionary of American Slang” in Humanities, March/April, Vol 25, No.2

    13. Zauberga, I., 1994. Pragmatic Aspects of the Translation of Slang and Fourletter Words. Amsterdam: John Benjamins Publishing. Data Sources 1. Salinger, J. D., 1994. The Catcher in the Rye. London: Penguin books. 2. Salinger, J. D., 2009. Rugiuose prie bedugnės. Vert. Gasiulis, P. Vilnius: Alma littera.

    13. "The Catcher in the Rye " - J. D. Salinger

    14. Gabrielyan Seda, “The translation Studies Reader”, Yerevan, 2007

     

     

    http://www.docjax.com/docs/detail/Drozde-L---

    http://pure.au.dk/portal-asb-student/files/13200/Specialeafhandling.pdf

    http://www.buzzle.com/articles/slang-the-other-english-language.html

     http://www.lkz.lt/startas.htm

     http://host.uniroma3.it/docenti/boylan/text/mattiell.doc

    http://www.good.is/post/screaming-yellow-zonkers-green-s-dictionary-is-thebible-of-slang/

    http://www.tau.ac.il/~tsurxx/Devils_2.html

    http://digitalcorpora.org/corp/nps/

     

    Introduction

    Chapter 1. Different approaches to translating a slang and taboo words

    1. The nation of slang

    1.2. The notion of Taboo

    1.3 The Sources of taboo

    Chapter 2. Analysis of slang and Taboo words and their translation in "The Catcher in the Rye" by J. D. Salinger

    2.2 Taboo words in "The Catcher in the Rye " by J. D. Salinger

    Conclusions

    References

     

    Եթե կայքում տեղադրված ինֆորմացիյան բավարար չէ հասկանալու համար նյութի պարունակությունը ուղարկեք հարցում և մեր մասնագետները կարճ ժամանակում կուղարկեն Ձեզ անրաժեշտ ինֆորմացիյան:
    Ուղարկել հարցում

    Եթե այս նյութը այն չէ ինչ դուք փնտրում էիք, ապա դուք կարող եք այն պատվիրել www.referat.am կայքում գրանցված մասնագետներից ցանկացածին շատ մատչելի և հուսալի (ողղիղ կապ մասնագետի հետ) եղանակներով:
    Պատվիրել նյութ

    Գնել նյութը


    Լրացրեք բոլոր դաշտերը
    Ձեր պատվերը հաջողությամբ ընդունված է: Մեր մասնագետները կարճ ժամանակ հետո կապ կհաստատեն Ձեզ հետ:

    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>1. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. London: Routledge. Baker, M., 2001.</p> <p>2. Cowden, R. W., 1925. Slanging English Words. Urbana: National Council of Teachers of English.</p> <p>3. Drozde, L., Vogule, G., 2008. Censorship in Translation of Taboo Words.</p> <p>4. Edwards, J., 2005. Multilingualism. New York: Routledge.</p> <p>5. Eriksen, M. H., 2010. Translating the Use of Slang.</p> <p>6. Hunsinger, E., 2011. Slang the Other English Language.</p> <p>7. Mattielo, E., 2007. Keeping Lexical Complexity in Slang Translation.</p> <p>8. Nida, E. A., 1964. Towards a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill.</p> <p>9. Nida, E. A., Taber, Ch. R., 2003. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Koninklijke Brill.</p> <p>10. Reves, H. F., 1926. What is Slang?: A Survey of Opinion. Durham: Duke University Press. 21.</p> <p>11. Stolt, R., 2010. The Translation of Slang. Within the Bounds of Possibility? Norderstedt: GRIN Verlag.</p> <p>12. Weintraub, J., 2004 &ldquo;From AOK to Oz The Historical Dictionary of American Slang&rdquo; in Humanities, March/April, Vol 25, No.2</p> <p>13. Zauberga, I., 1994. Pragmatic Aspects of the Translation of Slang and Fourletter Words. Amsterdam: John Benjamins Publishing. Data Sources 1. Salinger, J. D., 1994. The Catcher in the Rye. London: Penguin books. 2. Salinger, J. D., 2009. Rugiuose prie bedugnės. Vert. Gasiulis, P. Vilnius: Alma littera.</p> <p>13. &quot;The Catcher in the Rye &quot; - J. D. Salinger</p> <p>14. <em>Gabrielyan Seda, &ldquo;The translation Studies Reader&rdquo;, Yerevan, 2007</em></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><a href="http://www.docjax.com/docs/detail/Drozde-L---">http://www.docjax.com/docs/detail/Drozde-L---</a></p> <p><u>http://pure.au.dk/portal-asb-student/files/13200/Specialeafhandling.pdf </u></p> <p><u>http://www.buzzle.com/articles/slang-the-other-english-language.html </u></p> <p>&nbsp;<u>http://www.lkz.lt/startas.htm</u></p> <p>&nbsp;<u>http://host.uniroma3.it/docenti/boylan/text/mattiell.doc</u></p> <p><u>http://www.good.is/post/screaming-yellow-zonkers-green-s-dictionary-is-thebible-of-slang/ </u></p> <p>http://www.tau.ac.il/~tsurxx/Devils_2.html</p> <p>http://digitalcorpora.org/corp/nps/</p> <p>&nbsp;</p> description_2 <p>Introduction</p> <p>Chapter 1. Different approaches to translating a slang and taboo words</p> <ol> <li>The nation of slang</li> </ol> <p>1.2. The notion of Taboo</p> <p>1.3 The Sources of taboo</p> <p>Chapter 2. Analysis of slang and Taboo words and their translation in &quot;The Catcher in the Rye&quot; by J. D. Salinger</p> <p>2.2 Taboo words in &quot;The Catcher in the Rye &quot; by J. D. Salinger</p> <p>Conclusions</p> <p>References</p> <p>&nbsp;</p> title_arm Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye title_eng convertot_1 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_2 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_3 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_4 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_5 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_6 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_7 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_8 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_9 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_10 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_11 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_13 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_14 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_15 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_16 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_17 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye convertot_18 Translation of means of expressing teenager's enviroment in selinger's The cather in the rye