Էջերի քանակ: 36
Կոդ: #24755
7200 դր.
1. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. London: Routledge. Baker, M., 2001.
2. Baldick, Ch., 1996. Oxford Concise Dictionary of Literary Terms. New York: Oxford University Press.
3. Cowden, R. W., 1925. Slanging English Words. Urbana: National Council of Teachers of English.
4. Cuddon, J. A., 1991. The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. London: Penguin Books.
5. Drozde, L., Vogule, G., 2008. Censorship in Translation of Taboo Words. Available at: http://www.docjax.com/docs/detail/Drozde-L---
6. Edwards, J., 2005. Multilingualism. New York: Routledge.
7. Eriksen, M. H., 2010. Translating the Use of Slang. Available at:
http://pure.au.dk/portal-asb-student/files/13200/Specialeafhandling.pdf
8. Hatim, B., 2001. Teaching and Researching Translation. Harlow: Longman.
9. Hatim, B., Mason, I., 1997. The Translator as Communicator. New York: Routledge.
10. Hatim, B., Munday, J., 2004. Translation: an Advanced Resource Book. New York: Routledge.
11. Hunsinger, E., 2011. Slang the Other English Language. Available at: http://www.buzzle.com/articles/slang-the-other-english-language.html
12. Keinys, S., 2006. Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas; internetinė versija, 2011. Available at: http://www.lki.lt/dlkz/
13. Jackson, H., 2003. Lexicography. An Introduction. London: Routledge.
14. Naktiniene, G., 2005. Lietuvių kalbos žodynas. Vilnius: Lietuvių kalbos institutes. Available at: http://www.lkz.lt/startas.htm
15. Mattielo, E., 2007. Keeping Lexical Complexity in Slang Translation. Available at: http://host.uniroma3.it/docenti/boylan/text/mattiell.doc
16. Newmark, P., 1998. More Paragraphs on Translation. Clevedon: British Library Cataloguing in Publication Data.
17. Nida, E. A., 1964. Towards a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill.
18. Nida, E. A., Taber, Ch. R., 2003. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Koninklijke Brill.
19. Peters, M., “Screaming Yellow Zonkers! Green’s Dictionary is the Bible of Slang” Culture magazine issue 2011 March 2, Available at:
http://www.good.is/post/screaming-yellow-zonkers-green-s-dictionary-is-thebible-of-slang/
20. Reves, H. F., 1926. What is Slang?: A Survey of Opinion. Durham: Duke University Press. 21. Roberts, D. H., 2008. Translation and the ‘Surreptitious Classic’: Obscenity and Translatability. New York: Oxford University Press.
22. Stolt, R., 2010. The Translation of Slang. Within the Bounds of Possibility? Norderstedt: GRIN Verlag.
23. Tsur, R., 2001. The Demonic and the Grotesque. Available at:
http://www.tau.ac.il/~tsurxx/Devils_2.html
24. Vinay, J. P., 1995. Comparative Stylistics of French and English. Philadelphia: John
Benjamin’s Press.
25. Weintraub, J., 2004 “From AOK to Oz The Historical Dictionary of American Slang” in Humanities, March/April, Vol 25, No.2 Available at:
http://digitalcorpora.org/corp/nps/
26. Zauberga, I., 1994. Pragmatic Aspects of the Translation of Slang and Fourletter Words. Amsterdam: John Benjamins Publishing. Data Sources 1. Salinger, J. D., 1994. The Catcher in the Rye. London: Penguin books. 2. Salinger, J. D., 2009. Rugiuose prie bedugnės. Vert. Gasiulis, P. Vilnius: Alma littera.
27. "The Catcher in the Rye " - J. D. Salinger
28. Gabrielyan Seda, “The translation Studies Reader”, Yerevan, 2007
INTRODUCTION
CHAPTER 1. Different approaches to slang and taboo
1.2. The notion of Taboo
1.3 Sources of taboo
1.4. Methodology
Chapter 2. Slang in "The Catcher in the Rye " by J. D. Salinger
Conclusions
References
Եթե կայքում տեղադրված ինֆորմացիյան բավարար չէ հասկանալու համար նյութի պարունակությունը ուղարկեք հարցում և մեր մասնագետները կարճ ժամանակում կուղարկեն Ձեզ անրաժեշտ ինֆորմացիյան:
Ուղարկել հարցում
Եթե այս նյութը այն չէ ինչ դուք փնտրում էիք, ապա դուք կարող եք այն պատվիրել www.referat.am կայքում գրանցված մասնագետներից ցանկացածին շատ մատչելի և հուսալի (ողղիղ կապ մասնագետի հետ) եղանակներով:
Պատվիրել նյութ