Դիպլոմային | Անգլերեն
A cognitive - semantic study of English idioms on education1
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <h1><a name="_Toc510388218">LIST OF USED LITERATURE</a></h1>
<ol>
<li>Alekhina A. I. 1982. The Study Of Idioms In Modern English (Idiomatic English). Minsk: Higher school, p. 279</li>
<li>Fraser, B. (1970). Idioms within a transformational grammar. Foundations of Language, 6, p. 23</li>
<li>https://www.merriam-webster.com/dictionary/idioms</li>
<li>Malmkjar K. The linguistics encyclopedia. – New York: Routledge, 1996. – p.304</li>
<li>Pawley, A. and Syder, F.H. (1983). Two puzzles for linguistic theory Language and Communication. New York: Longman. p. 215</li>
<li>Мюллер В. Англо-русский словарь. — М.: «Русский язык», 1978.</li>
<li>Сытель В.В. Разговорные английские идиомы. — М.: Просвещение, 1971.</li>
<li>Teliya V. N. 1986. Connotative aspect of semantics of nominative units. M.: Science, p. 102.</li>
<li>Geoffrey Chaucer. 1868. The Canterbury Tales and Other Poems.William P. Nimmo, p. 125</li>
<li><a href="https://www.lovetoknow.com/member/66~rachel-hanson">Rachel Hanson</a> . How to Say, "Love Is Blind," in French. Available at: <a href="https://french.lovetoknow.com/french-phrases/how-say-love-is-blind-french">https://french.lovetoknow.com/french-phrases/how-say-love-is-blind-french</a></li>
<li>Frnando, Thilack. S. Idioms and Idiomacity. Oxford University Press</li>
<li> </li>
</ol>
<p> </p>
<p>Dictionaries</p>
<ol>
<li>Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Farlex, Inc</li>
<li>Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017</li>
<li>McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.</li>
<li>The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Copyright © 2003, 1997 by The Christine Ammer 1992 Trust. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company.</li>
<li>Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged. Merriam-Webster, 1993.</li>
<li>Collins English to Spanish Dictionary</li>
<li><a href="https://bararanonline.com/%D5%AF%D6%80%D5%A9%D5%B8%D6%82%D5%A9%D5%B5%D5%B8%D6%82%D5%B6">https://bararanonline.com/%D5%AF%D6%80%D5%A9%D5%B8%D6%82%D5%A9%D5%B5%D5%B8%D6%82%D5%B6</a></li>
</ol>
description_2 <p><strong>CONTENTS</strong></p>
<p> </p>
<p><strong><a href="#_Toc510388207">INTRIDUCTION</a></strong></p>
<p><strong><a href="#_Toc510388208">CHAPTER</a> 1</strong></p>
<p><a href="#_Toc510388209">IDIOMATICY IN ENGLISH</a></p>
<p><a href="#_Toc510388210">1.1 General characteristics of idioms</a></p>
<p><a href="#_Toc510388211">1.2 Types of idioms</a></p>
<p><strong><a href="#_Toc510388212">CHAPTER 2</a></strong></p>
<p><strong><a href="#_Toc510388213">IDIOMS ON EDUCATION IN ENGLISH AND ARMENIAN</a></strong></p>
<p><a href="#_Toc510388214">2.1The Structural Analysis Of English Idioms</a></p>
<p><a href="#_Toc510388216">2.2The Semantic Analysis of Idioms on Love and Frendship</a></p>
<p><strong><a href="#_Toc510388217">CONCLUSION</a></strong></p>
<p><strong><a href="#_Toc510388218">LIST OF USED LITERATURE</a></strong></p>
title_arm A cognitive - semantic study of English idioms on education1 title_eng convertot_1 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_2 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_3 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_4 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_5 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_6 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_7 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_8 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_9 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_10 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_11 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_13 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_14 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_15 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_16 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_17 A cognitive - semantic study of English idioms on education1 convertot_18 A cognitive - semantic study of English idioms on education1
Դիպլոմային | Անգլերեն
Language and personality
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>BIBLIOGRAPHY</strong></p>
<p>1. Golev N.D., Kuznetsova A.V. Linguosocionic modeling of language person extraverted and introverted types. Bulletin of Kemerovo SU. 2009. №3. P. 95-98</p>
<p>2. Gusyeva M.A. Gender and socio-linguistic characteristics of the language person. Philological sciences. Theoretical and practical questions. Tambov: Gramota. 2008. №1. 2. P. 25-30</p>
<p>3. Zamilova A.V. Linguosocionic modeling of language person (the example of the Internet blog): dissertation of the candidate of philology/ Kemerovo/ 2013.26p.</p>
<p>4. Karaulov Yu. N. Russian language and language person. Moscow: Nauka. 1987. 262 p.</p>
<p>5. Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка / Н.Д. Арутюнова // Язык о языке. – М.: Языки русской культуры, 2000.</p>
<p>6. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы / В.И. Шаховский, Ю.А. Сорокин, И.В. Томашева. – Волгоград: «Перемена», 1998.</p>
<p>7. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. – Воронеж, 1987.</p>
<p>8. Шаховский // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. – Волгоград-Саратов, 1998.</p>
<p>9. Шаховский В.И. Когнитивные ресурсы эмоциональной языковой личности / В.И. Шаховский // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. – Волгоград, 2001.</p>
<p>10. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации / В.И. Шаховский // Филологические науки. – 2002. – № 4. – С. 59-67.</p>
<p>11. Danes F. Cognition and Emotion in Discourse Interaction: A Preliminary-Survey of the Field / F. Danes // Preprints of the Plenary Session papers of the XIV-th International Congress of Linguists. Berlin, 10-15 August 1987. – Berlin, 1987.</p>
<p>12. Jakobson R. Essais de linguistique g’en’erale / R. Jakobson. – Paris, 1963.</p>
<p>13. Nischik R. Betrayal psychohistorically: The Representation of emotions in the British Drama / R. Nischik // Proceedings. Еdit. by Wilhelm L. Busse. – Tübingen: Niemeier, 1992.</p>
<p>14. Sapir E. Language: An introduction to the study of speech / E. Sapir. – N.Y., 1921.</p>
<p>15. Bright, William (1997), Social Factors in Language Change, The Handbook of Sociolinguistics. Oxford, England: Blackwell.</p>
<p>16. Chomsky, N. (1965), Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, MA: MITPress.</p>
<p>17. Cobarrubias, J. and J. A. Fishman (eds) (1983), Progress in Language Planning:International Perspectives. Berlin: Mouton Publishers.</p>
<p>18. Crystal, D. (1995), The Cambridge Encyclopedia of the English Language.Cambridge: Cambridge University Press.</p>
<p>19. Fishman, J. A. (Ed.). (1968) Language Problems of Developing Nations. New York:John Wiley & Sons.</p>
<p>20. Fishman, J. A. (1974). Language planning and language planning research: Thestate of the art. In J. A. Fishman (ed.) Advances in Language Planning. TheHague: Mouton.</p>
<p>21. Gal, S. (1989), ‘Language and political economy’. ARA 18: 345–67.</p>
<p>22. Kloss, H. (1969), Research Possibilities on Group Bilingualism: A Report.Quebec: International Center for Research on Bilingualism.</p>
<p>23. Phillipson, R. (1992), Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.</p>
<p>24. Rubin, J. and Jernudd, B. H. (Eds.) (1971) Can Language Be Planned?Sociolinguistic Theory and Practice for Developing Nations (pp. xii-xxiv).Honolulu: East West Center.</p>
<p>25. Sapir, E. (1921), Language. New York: Harcourt, Brace, World.</p>
<p>26. Stewart, W. (1968), ‘A sociolinguistic typology for describing nationalmultilingualism’, in Fishman (ed.), pp. 531–45.</p>
<p>27. Trudgill, P. (1983), Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society, 2nd edn. Harmondsworth: Penguin</p>
<p>28. Wardhaugh, R. (1978), Introduction to Linguistics, 2nd edn. New York:McGraw-Hill.</p>
<p>29. Бахтин М. М. К философии поступка. Философия и социология науки и техники // Ежегодник философского общества (1984-1985). М.: Наука, 1986. С. 7-94.</p>
<p>30. Богин Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. ... д-ра филол. наук. Л., 1984. . 44 с.</p>
<p>31. Выготский Л. С. Мышление и речь. Хрестоматия по общей психологии. Психология мышления. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. . 400 с.</p>
<p>32. Жинкин Н. И. Исследование внутренней речи по методике центральных речевых помех // Известия АПН РСФСР. 1960. № 113.</p>
<p>33. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. . 263 с.</p>
<p>34. Леонтьев А. А. Внутренняя речь и процессы грамматического порождения высказывания // Вопросы порождения речи и обучения языку. М., 1967. C. 7-32.</p>
<p>35. Прибрам К. Языки мозга: эксперименты, парадоксы и принципы. М.: Прогресс, 1975. . 464 с.</p>
<p>36. Соссюр Ф. де Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. . 695 с.</p>
<p>37. Тарасова И. П. Смысл предложения-высказывания и коммуникация: Автореф. ... д-ра филол. наук. М., 1992. . 44 c.</p>
<p>38. Флоренский П. А. Иконостас. М.: Искусство, 1995. . 252 с.</p>
<p>39. Шпет Г. Г. Сочинения. М.: Правда, 1989. . 601 с.</p>
<p>40. McCullock W. S. Embodiments of mind. Cambridge: Massachussets Inst. of Technology Press, 1964. . 402 p.</p>
<p>41. Маслова В. А. Лингвокультурология. Москва : Академия, 2001. 208 с.</p>
description_2 <p><strong>CONTENTS</strong></p>
<p><strong>Introduction </strong></p>
<p><strong>Chapter 1 Language as a Whole </strong></p>
<p><strong>Chapter 2 LaNGUAGE AND PERSONALITY</strong></p>
<p><strong>Conclusion </strong></p>
<p><strong>Bibliography </strong></p>
title_arm Language and personality title_eng convertot_1 Language and personality convertot_2 Language and personality convertot_3 Language and personality convertot_4 Language and personality convertot_5 Language and personality convertot_6 Language and personality convertot_7 Language and personality convertot_8 Language and personality convertot_9 Language and personality convertot_10 Language and personality convertot_11 Language and personality convertot_13 Language and personality convertot_14 Language and personality convertot_15 Language and personality convertot_16 Language and personality convertot_17 Language and personality convertot_18 Language and personality
Դիպլոմային | Անգլերեն
Male and female speech in English
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <h1><a name="_Toc514321311">References</a></h1>
<p> </p>
<ol>
<li>Fishman, M. An Introduction to Sociolinguistics. Malden: Blackwell publishing. 1980.</li>
<li>Flotow, Luise von. Translation and Gender. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2004.</li>
<li>Lakoff, R. Language and Women‟s Place. New York: Harper&Row Publishers, Inc. 1975.</li>
<li>Morgan, Robin. Going Too Far. The Personal Chronicle of a Feminist. New York: Random House. 1968.</li>
<li>Shuy, D. A Cultural Approach to Male-Female Miscommunication. London: Routledge. 1969.</li>
<li>Spender, Dale. Man Made Language. New York & London: Routledge & Kegan Paul. 1980.</li>
</ol>
<p> </p>
<p><strong>Internet sources</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li><a href="http://www.venusboyz.com/PDF/DissertationFVoegeli.pdf">http://www.venusboyz.com/PDF/DissertationFVoegeli.pdf</a></li>
<li><a href="https://www.researchgate.net/publication/231997197_Speech_differences_between_women_and_men_On_the_wrong_track">https://www.researchgate.net/publication/231997197_Speech_differences_between_women_and_men_On_the_wrong_track</a></li>
<li><a href="https://pdfs.semanticscholar.org/0380/daa7d0da7eb64ac9c7e2198074a3b5bec953.pdf">https://pdfs.semanticscholar.org/0380/daa7d0da7eb64ac9c7e2198074a3b5bec953.pdf</a></li>
<li>https://pdfs.semanticscholar.org/0d20/2e5e05600222cc0c6f53504e046996fdd3c8.pdf</li>
</ol>
description_2 <p>CONTENTS</p>
<p> </p>
<p><a href="#_Toc514321305">Introduction</a></p>
<p><a href="#_Toc514321306">Chapter 1</a></p>
<p><a href="#_Toc514321307">Male and Female Speech Differences</a></p>
<p><a href="#_Toc514321308">Chapter 2</a></p>
<p><a href="#_Toc514321309">The causes of Male and Female Speech Differences</a></p>
<p><a href="#_Toc514321310">Conclusion</a></p>
<p><a href="#_Toc514321311">References</a></p>
<p> </p>
title_arm Male and female speech in English title_eng convertot_1 Male and female speech in English convertot_2 Male and female speech in English convertot_3 Male and female speech in English convertot_4 Male and female speech in English convertot_5 Male and female speech in English convertot_6 Male and female speech in English convertot_7 Male and female speech in English convertot_8 Male and female speech in English convertot_9 Male and female speech in English convertot_10 Male and female speech in English convertot_11 Male and female speech in English convertot_13 Male and female speech in English convertot_14 Male and female speech in English convertot_15 Male and female speech in English convertot_16 Male and female speech in English convertot_17 Male and female speech in English convertot_18 Male and female speech in English
Դիպլոմային | Անգլերեն
Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 description_2 title_arm Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press title_eng convertot_1 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_2 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_3 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_4 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_5 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_6 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_7 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_8 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_9 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_10 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_11 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_13 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_14 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_15 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_16 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_17 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press convertot_18 Non - equivalent vocabulary as a translation problem in english language press
Դիպլոմային | Անգլերեն
The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Bibliography</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>Chukovskii, K. The Art of Translation. University of Tennessee Press, 1984</li>
<li>Englebert, Character or Culture? An EFL Journal,24(2), 2004;</li>
<li>Gabrielyan, S. The Translation Studies Reader. Yerevan, 2007</li>
<li>Galperin, I. R. An Essay in Stylistic Analysis. Moscow, 1968</li>
<li>Galperin, I. R. Stylistics. Moscow, 1971, Higher School, 1977</li>
<li>Grahame, K. The Wind in the Willows. Moscow, Progress Publishers, 1981</li>
<li>Grehem,Q. Qamin urineri mej, (targmanutyun S. Seferyan),”Zangak”, Yerevan, 2012</li>
<li>Innovations in learning technologies for English language teaching Edited by Gary Motteram, British Council 2013 Brand and Design/C607;</li>
<li>Jack c. Richards and Theodore s. Rodgers, Approaches and Methods in Language Teaching, Cambridge university press;</li>
<li>Porter E (Foreign involvement in China’s colleges and universities: a historical perspective. International Journal of Intercultural Relations, vol. 11, 1997, 369;</li>
<li>Persson, Gunnar. Repetition in English. Part 1. Sequential Repetition. Uppsala: Uppsala University, 1974. 178</li>
<li>Quirk et al. “A Comprehensive Grammar of the English Language” 1985, London, publ.: Longman</li>
<li>Sapir, Edward, Language: An introduction to the study of speech. New York: Harcourt, Brace and company, 1997</li>
<li>Savignon S. J. Communicative Competence Theory and Classroom Practice. Graw-Hill: 2001;</li>
<li>Sosnovskaya, V.B. Analytical Reading. Moscow, 1974</li>
<li>Tylor, E.B, Primitive culture: researches into the development of mythology, philosophy, religion, art, and custom, 2000;</li>
<li>Verdonk, P. Stylistics. Oxford University Press, 2001</li>
<li>Vickers, Brian. Repetition and Emphasis in Rhetoric: Theory and Practice. In Fischer, Andreas (ed.). Repetition. Tubingen: Gunten Narr Verlag, 1994. 268</li>
<li><a name="_GoBack"></a>Wardhaugh. R, An introduction to sociolinguistics (Fourth Ed.). Oxford: Blackwell Publishers, 2002;</li>
<li>Wierzbicka Anna, Understanding Cultures through Their Key Words, New York Oxford University Press 1997;</li>
</ol>
<p style="margin-left:36.0pt">10. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподаваниирусскогокакиностранного. 3-е изд. М:, 1993 (in Russian);</p>
<p style="margin-left:36.0pt">11. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: чтоэтотакое? // ИЯШ, М.,57 9 (in Russian);</p>
description_2 <p><strong>Contents</strong></p>
<p><strong>Introduction</strong></p>
<p><strong>Part one<br />
Chapter 1. The Communicative - pragmatic aspect of language use</strong></p>
<p style="margin-left:36.0pt"><strong>Chapter 2. The cross - cultural peculiarities of Language</strong></p>
<p><strong>Chapter 2. Repetition as a Language Strategy</strong></p>
<p><strong>2.2. The use of clausal repetition in English and Armenian</strong></p>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p><strong>Bibliography</strong></p>
title_arm The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages title_eng convertot_1 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_2 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_3 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_4 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_5 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_6 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_7 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_8 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_9 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_10 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_11 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_13 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_14 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_15 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_16 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_17 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages convertot_18 The functions of clausal repetitions in Armenian and English languages
Դիպլոմային | Անգլերեն
The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>THE LIST OF USED LITERATURE</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>Collins English Dictionary. Copyright © HarperCollins Publishers</li>
<li>Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017</li>
<li>https://www.merriam-webster.com/dictionary/knight%20of%20the%20road</li>
<li>The Corpus of Contemporary American English (COCA): 400 + million words (US, 1990-present) / Mark Davies; Brigham Young University.</li>
<li>The Dictionary of American Slang, Fourth Edition by Barbara Ann Kipfer, PhD. and Robert L. Chapman, Ph.D. Copyright (C) 2007 by HarperCollins Publishers.</li>
<li>Ермаченко М. И. К общей теории имени собственного // Уч. зап. Моск. гос. пед. ин-та иностр. яз. им. М. Тореза. Вопросы романо-германской филологии. – Т. 55. – М., 1970. – С. 24..</li>
<li>Кубрякова T. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. – М. : МГУ, 1996. p. 177.</li>
<li>Молотков Ф. И. Фразеологический Словарь Русского Языка. Москва, 1978.</li>
<li>Солодуб Ю.П. Фразеологическая образность и способы ее параметризации // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990.</li>
<li>Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. – p.242</li>
<li>Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека</li>
</ol>
description_2 title_arm The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units title_eng convertot_1 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_2 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_3 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_4 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_5 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_6 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_7 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_8 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_9 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_10 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_11 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_13 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_14 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_15 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_16 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_17 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units convertot_18 The gender aspect of English and Russian Phraseologixcal units
Դիպլոմային | Անգլերեն
The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>References</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>Nicoll Allardyce. “The Audience”. The History of Late Nineteenth Century Drama. Cambridge: University Press, 1949, 7-26.</li>
<li>Woods Watt, Anderson, Holzknecht. “Oscar Wilde.” The Literature Of England. Chicago: Scott Foresman and Company, 1958, 951-955.</li>
<li>Woods Watt, Anderson, Holzknecht. “John Millington Synge.”. The Literature Of England. Chicago: Scott Foresman and Company, 1958, 985-997.</li>
<li>Arnstein, Walter L. Queen Victoria. New York, NY: Palgrave MacMillan, 2003.</li>
<li>Bullock, Charles, B.D. The Queen’s Resolve: “I will be Good” and her “Doubly Royal”</li>
<li>Reign: A Gift for “the Queen’s Year”. London: “Home Words” Publishing Office, 1897.</li>
<li>Caroline Chapman, Paul Raben, ed. Debrett’s Queen Victoria’s Jubilees 1887 &1897.</li>
<li>London: Debrett’s Peerage Ltd., 1977.</li>
<li>Hardie, Frank. The Political Influence of Queen Victoria. London: Oxford University</li>
<li>Press, 1935.</li>
<li>Stead, William T. “What Kind of Sovereign is Queen Victoria?” The Cosmopolitan</li>
<li>(1900): 207-216. Empire Online. 18 Nov. 2007</li>
<li>Tingsten, Herbert. Victoria and the Victorians. Trans. and Ed. David Grey, Eva Leckström</li>
<li>Grey. England: George Allen & Unwin, Ltd., 1972.</li>
<li>Yonge, Charlotte M. The Victorian Half Century: A Jubilee Book. London: MacMillan and co., 1887.</li>
<li>Allen, W. The English Novel, Pelican Books, 1954-1980 Cecil, Lord D. Early Victorian Novelists, London, 1934.</li>
<li>Daiches, D. A Critical History of English Literature, Vol 4 Gillie, C. Longman Companion to English Literature. Longman, 1972</li>
<li>Abrams, L. Ideals of Womanhood in Victorian Britian. <a href="http://www.bbc.co.uk/history/trail/victorian_britain/women_home/ideals_womanhood_01.shtml">http://www.bbc.co.uk/history/trail/victorian_britain/women_home/ideals_womanhood_01.shtml</a></li>
<li>Allingham, P. (2001). George Eliot, 1857-1876: A Biographical Introduction</li>
<li>Banerjee, J. (2008). How Safe was Victorian London?. <a href="http://www.victorianweb.org/victorian/history/crime/banerjee1.html">http://www.victorianweb.org/victorian/history/crime/banerjee1.html</a></li>
<li>Beaven, B. & Pulhalm, P. Dickens and the 'Criminal Class.' <a href="http://dickens.port.ac.uk/crime/">http://dickens.port.ac.uk/crime/</a></li>
<li>Bentley, Nicolas. The Victorian Scene. <a href="http://www.victorianweb.org/history/work/blacksmith.html">http://www.victorianweb.org/history/work/blacksmith.html</a></li>
<li>Bloy, M. (2001). The Metropolitan Police. <a href="http://www.victorianweb.org/victorian/history/police.html">http://www.victorianweb.org/victorian/history/police.html</a></li>
<li>The British Library Board. Crime. <a href="http://www.bl.uk/learning/histcitizen/victorians/crime/crimepunishment.htm">http://www.bl.uk/learning/histcitizen/victorians/crime/crimepunishment.htm</a>l</li>
<li>The Dictionary of Victorian London. Victorian London - Violence and Assault - Garotting/Mugging. <a href="http://www.victorianlondon.org/crime/representations.htm">http://www.victorianlondon.org/crime/representations.htm</a></li>
<li>Diniejko, A. (2012). Charles Dickens as Social Commentator and Critic. <a href="http://www.victorianweb.org/authors/dickens/diniejko.html">http://www.victorianweb.org/authors/dickens/diniejko.html</a></li>
<li>Emsley, C. (2011). Crime and the Victorians. <a href="http://www.bbc.co.uk/history/british/victorians/crime_01.shtml">http://www.bbc.co.uk/history/british/victorians/crime_01.shtml</a></li>
<li>Haller, D. 1990. Bastardy and Baby Farming in Victorian England.</li>
<li>Hughes, K. Gender Roles in the 19th Century.</li>
<li>Kleing, C. (2014). Has Jack the Ripper's Identity Been Revealed?. <a href="http://www.history.com/news/has-jack-the-rippers-identity-been-revealed">http://www.history.com/news/has-jack-the-rippers-identity-been-revealed</a></li>
<li>Landow T. "Early and Mid Victorian Attitudes towards Prostitution".</li>
<li><em>Lacey, Robert.</em> Great Tales from English History. — London: Little, Brown, and Company, 2006. — Т. 3. — P. 133—136. — ISBN 0-316-11459</li>
<li>Loftus D. "The Rise of the Victorian Middle Class". <a href="http://www.bbc.co.uk/history/british/victorians/middle_classes_01.shtml">http://www.bbc.co.uk/history/british/victorians/middle_classes_01.shtml</a></li>
<li>The National Archives. 1834 Poor Law. <a href="http://www.nationalarchives.gov.uk/education/resources/1834-poor-law/">http://www.nationalarchives.gov.uk/education/resources/1834-poor-law/</a></li>
<li>Thomas P. "Victorian Society". <a href="http://www.fashion-era.com/victorians.ht">http://www.fashion-era.com/victorians.ht</a></li>
<li>Victorian Child Labor and the Conditions They Worked In. <a href="http://www.victorianchildren.org/victorian-child-labor/">http://www.victorianchildren.org/victorian-child-labor/</a></li>
<li>"Victorian England Social Hierarchy" <a href="http://www.hierarchystructure.com/victorian-england-social-hierarchy/">http://www.hierarchystructure.com/victorian-england-social-hierarchy/</a></li>
<li>Victorian Women: The Gender of Oppression. <a href="http://webpage.pace.edu/nreagin/tempmotherhood/fall2003/3/HisPage.html">http://webpage.pace.edu/nreagin/tempmotherhood/fall2003/3/HisPage.html</a></li>
</ol>
description_2 <p><strong>Contents</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>Introduction</p>
<p>Chapter 1. Victorian Age</p>
<p>1.1 The Victorian Age</p>
<p>1.2 Victoria's life before and after reign</p>
<p>Chapter 2 The impact of Victorian age on the social and cultural life of the U.K.</p>
<p>2.1 Social life</p>
<p>2.2 Cultural life</p>
<p>Conclusion</p>
title_arm The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom title_eng convertot_1 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_2 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_3 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_4 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_5 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_6 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_7 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_8 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_9 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_10 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_11 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_13 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_14 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_15 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_16 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_17 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom convertot_18 The impact of the Victorian age on the social and cultural life of the UK and its presentation on EFL classroom
Դիպլոմային | Անգլերեն
The language of advertising layers of communication and implicature
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>LIST</strong> <strong>OF</strong> <strong>REFERENCES</strong></p>
<p> </p>
<p>1. Бове Кортлэнд Л. Современная реклама[Текст] / Л. Бове Кортленд, У. фон Аренс. – М., 1995. – 704 с.</p>
<p>2. Гольдман И.Я., Добробабенко Н.С. Практика рекламы. Десять уроков для советского бизнесмена: Учебник [Текст]. – Новосибирск: СП Интербук, 1991. – 73 с.</p>
<p>3. Дейян А. Реклама. [Текст] /Пер. с фраанц. –М.: Прогресс, 1993. – 176 с.</p>
<p>4. Ламбен Ж.-Ж. Стратегический маркетинг. Европейская перспектива / Ж.-Ж. Ламбен; [пер. с франц.]. – СПб.: Наука, 1996. - 589 с.</p>
<p>5. Панкратов, Ф.Г., Баженов Ю.К., Шахурин В.Г. Основы рекламы [Текст]: учебник/ 11-е изд., перераб. и доп. – М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К», 2008. – 548 с. </p>
<p>6. Росситер Дж.Р. Реклама и продвижение товаров / Дж.Р. Росситер, Л. Перси; [пер. с англ.]. – СПб.: Питер, 2001. – 656 с.</p>
<p>7. Ромат Е.В. Реклама [Текст]. – СПб: Питер, 2001. – 496 с.</p>
<p>8. Рожков И. Международное рекламное дело [Текст] / И. Рожков. – М.: Банки и биржи, ЮНИТИ, 1994. – 175 с.</p>
<p>9. Сэндидж Ч., Фрайбургер В., Ротцолл. Реклама. Теория и практика [Текст] / Пер. с англ.- М.: Прогресс, 1989. – 630 с.</p>
<p>10. Ученова В.В. История рекламы [Текст] / В.В. Ученова. – 2-е изд. – М., 2003. – 304 с.</p>
<p>11. Уэллс У. Реклама: принципы и практика [Текст] / У. Уэллс, Д. Бернет, С. Мориарти. – СПб.: Питер, 1999. – 736 с.</p>
<p>12. Федеральный закон «О рекламе» от 13 марта 2006 г.</p>
<p>13. Феофанов О.А. Реклама: новые технологии в России [Текст] / О.А. Феофанова. – СПб.: Питер, 2001. – 384 с.</p>
<p>14. Харрис Р. Психология массовых коммуникаций [Текст] / Р. Харрис. – М.: «ОЛМА-ПРЕСС», 2002. – 448 с.</p>
<p>15. Голубкова Е.Н. Маркетинговые коммуникации. – М.:Финпресс, 2000. – С.89.</p>
<p>16. Кривоносов А.Д. Жанры PR- текста.- С-Пб.,2001.- С.13-14.</p>
<p>17. А.Кромптон. Мастерская рекламного текста</p>
<p>18. Г.Госсид, рекламист Рожков И.Я. Реклама: Планка для «профи». – С.97.</p>
<p>19. Конспект лекций по курсу Основы рекламы, преподаватель Трушина Л</p>
description_2 <p><strong>CONTENTS</strong></p>
<p> </p>
<p>1. Introduction</p>
<p>2. Chapter 1. Advertising texts</p>
<p>3. 1.1 Advertising texts as form of mass communication</p>
<p>4. 1.2 Stylistic features of the text of advertizing</p>
<p>5. Chapter 2 Layers of Communication and Implicature</p>
<p>6. 2.1. Implicatures of speech communication.</p>
<p>7. 2.2 Advertizing as model, look and channel of social communication</p>
<p>8. Conclusion</p>
<p>9. List of references</p>
title_arm The language of advertising layers of communication and implicature title_eng convertot_1 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_2 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_3 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_4 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_5 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_6 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_7 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_8 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_9 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_10 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_11 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_13 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_14 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_15 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_16 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_17 The language of advertising layers of communication and implicature convertot_18 The language of advertising layers of communication and implicature
Դիպլոմային | Անգլերեն
The use of modern technologies in FLT
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <h3>Bibliography</h3>
<p> </p>
<ol>
<li>Kalyuga, S. (2005) Prior knowledge principle in multimedia learning. In R. E. Mayer (Ed.). <em>The Cambridge Handbook of Multimedia Learning. </em>New York: Cambridge University Press.</li>
<li>Kalyuga, S.,Chandler, P. and and Sweller, J. (1999). Mnaaging splilt attention and redundancy in multimedia instruction. <em>Applied Congitive Psychomogy</em>, 13, pp.351-371.</li>
<li>Chandler, P,and Sweller, J. (1991). <em>Cognitive</em> load theory and the format of instruction. <em>Cognition and Instruction</em>, 8, pp.293-332.</li>
<li>Mayer, R. E.; R. Moreno (1998). “A Cognitive Theory of Multimedia Learning: Implications for Design Principles”. <a href="http://www.unm.edu/~moreno/PDFS/chi.pdf">http://www.unm.edu/~moreno/PDFS/chi.pdf</a>.</li>
<li>Mayer, R.E. (2005) <em>The Cambridge Handbook of Multimedia Learning. </em>New York: Cambridge University Press.</li>
<li>Mayer, R.E. and Sims, V.K. (1994) For whom is a picture worth a thousand words? Extensions of a dual-coding theory of multimedia learning. <em>Journal of Educational Psychology</em>, 86, pp.389-401</li>
<li>Park, O. (1994). Dynamic visual displays in media-based instruction. <em>Educational Technology</em>, 21–25.</li>
<li>Tversky, B., Bauer-Morrison, J., & Betrancourt, M. (2002). Animation: can it facilitate? <em>International Journal of Human-Computer Studies</em>, Vol 57, 247-262.</li>
<li>Ahmad K.,Corbett G.,Rogers M. & Sussex R.(1985) Computer Language Learning and Teaching</li>
<li>Barson J.& Debski R.(1996)”Calling Back Call:Technology in the Service of Foreign Language Learning Based on Creativity,Contingency and Goal-oriented Activity”</li>
<li>Blin, F. (1999). CALL and the Development of Learner autonomy. In R. Debski and M.</li>
<li>Levy (eds.), WorldCALL: Global perspectives on computer-assisted language learning, lisse: Swets and Zeitlinger, pp.133-147.</li>
<li>Computational Linguistics 34(3), pages 449--452, 2008 Semisupervised Learning for Computational Linguistics</li>
<li>Dent, C. (2001). Studer: classification v. categorization. Retrieved June 28, 2006, from http://www.burningchrome.com:8000/~cdent/fiaarts/docs/1005018884:23962.html.</li>
<li>Ellsworth, J. H. 1994. Education On The Internet: A hands-on book of ideas. Resources, project and advice. Indianapolis, IN: Sam’s Publishing.</li>
<li>Garrett N. (1991) "Technology in the service of language learning: trends and issues", Modern Language Journal 75, 1: 74-101.</li>
<li>Gips, A., DiMattia, P., & Gips, J. (2004) The effect of assistive technology on educational costs: Two case studies. In K. Miesenberger, J. Klaus, W. Zagler, D. Burger (eds.),<em> Computers Helping People with Special Needs</em>, Springer, 2004, pp. 206-213.</li>
<li>Healey D. & Johnson N.(1995) CALL Interest Section Software List</li>
<li>Higgins J.(1988) Language Learners and Computers</li>
<li>Journal of Language and Linguistic Studies Vol.1, No.2, October 2005</li>
<li>Kalinina S.S. The Functions of Computer Assisted Language Learning in Formation of Linguistic and Communicative Competences.. <a href="http://eprints.zu.edu.ua/785/1/04ksslcc.pdf">http://eprints.zu.edu.ua/785/1/04ksslcc.pdf</a></li>
<li>Kenneth Lindblom, Teaching English in the World, English Journal Vol. 94, No. 5 May 2005.</li>
<li>Meskill C.& Rangelova K.(1995)”US Language through Literature”</li>
<li>Mitra, S., Dangwal, R., Chatterjee, S., Jha, S., Bisht, R. S. and Kapur, P. (2005). Acquisition of computing literacy on shared public computers: Children and the "hole in the wall".</li>
<li>Shank R.G. and Cleary C.(1995) Engines for Education</li>
<li>Stevens V.(1989)”A Direction for CALL: from Behavioristic to Humanistic Courseware”</li>
<li>Taylor R.(1980) The Computer in the School Tutor</li>
<li>Tillyer, A. 1994. Modem Times: English Teaching Forum, 33, 4, pp 2-9</li>
<li>Underwood J.(1984) Linguistics,Computers and the Language Teacher: a Communicative Approach</li>
<li>Underwood J.(1989)”On the Edge” Intelligent CaLL in the 1990s” Computers and the Humanities </li>
<li>Warschauer M. and Whittaker F. (1997). The Internet For English Teaching: Guide Lines For Teachers.</li>
</ol>
<p> </p>
<p> </p>
<p><strong>Internet sources</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li><a name="garrett"></a><a href="http://www.eurocall-languages.org/resources/history_of_call.pdf">http://www.eurocall-languages.org/resources/history_of_call.pdf</a></li>
<li><a href="http://www.ict4lt.org/en/warschauer.htm">http://www.ict4lt.org/en/warschauer.htm</a></li>
<li><a href="http://jlls.org/Issues/Volume1/No.2/nazligunduz.pdf">http://jlls.org/Issues/Volume1/No.2/nazligunduz.pdf</a></li>
<li><a href="http://www.encuentrojournal.org/textos/9.10.pdf">http://www.encuentrojournal.org/textos/9.10.pdf</a></li>
<li>http://en.academic.ru/dic.nsf/enwiki/6921098.</li>
<li>http://www.voki.com/</li>
<li>http://www.voxopop.com/</li>
<li>http://www.voxopop.com/signup</li>
<li>www.voki.com/products.php</li>
<li>https://www.youtube.com/watch?v=FunBew6S4Bk</li>
<li>http://www.youtube.com/watch?v=DGGeEFxwA54</li>
<li>http://educationaltechnologyinelt.blogspot.in/2009/01/voicethread-and-chinswing.html</li>
</ol>
<p> </p>
description_2 <p>Contents</p>
<p> </p>
<p>Introduction</p>
<p> Chapter 1.</p>
<p> 1.1 The Peculiarities of the Process of Foreign Language Teaching</p>
<p> 1.2. Principles of Foreign Language Teaching</p>
<p> 1.3. Traditional Form of Learning</p>
<p>Chapter 2. </p>
<p>2.1 Contemporary Methods of Teaching English</p>
<p>2.2. Computer as a Tool for FLT. Theoretical Basis for CALL instruction</p>
<p>2.3. Advantages and Disadvantages of Multimedia Form of Learning</p>
<p>Conclusion</p>
<p>Bibliography</p>
title_arm The use of modern technologies in FLT title_eng convertot_1 The use of modern technologies in FLT convertot_2 The use of modern technologies in FLT convertot_3 The use of modern technologies in FLT convertot_4 The use of modern technologies in FLT convertot_5 The use of modern technologies in FLT convertot_6 The use of modern technologies in FLT convertot_7 The use of modern technologies in FLT convertot_8 The use of modern technologies in FLT convertot_9 The use of modern technologies in FLT convertot_10 The use of modern technologies in FLT convertot_11 The use of modern technologies in FLT convertot_13 The use of modern technologies in FLT convertot_14 The use of modern technologies in FLT convertot_15 The use of modern technologies in FLT convertot_16 The use of modern technologies in FLT convertot_17 The use of modern technologies in FLT convertot_18 The use of modern technologies in FLT
Կուրսային | Անգլերեն
Characteristics of the discursive categories of literary work announcement
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>CONTENTS</p>
<p> </p>
<p><a href="#_Toc512244398">INTRODUCTION.. 3</a></p>
<p><a href="#_Toc512244399">CHAPTER 1. 6</a></p>
<p><a href="#_Toc512244400">CHARACTERISTICS OF THE DISCURSIVE CATEGORIES OF LITERARY WORK ANNOUNCEMENT 6</a></p>
<p><a href="#_Toc512244401">1.2. Literary Work Announcement , Architectonics and graphics of the announcement. 16</a></p>
<p><a href="#_Toc512244402"><em>12 Architectonics and graphics </em><em>of the </em><em>announcement</em>. 20</a></p>
<p><a href="#_Toc512244403">CHAPTER 2. 24</a></p>
<p><a href="#_Toc512244404">TEXT SPACE OF FICTION ART, MULTICODE INFORMATION AND TYPOLOGIST OF THE ADDRESSEE 24</a></p>
<p><a href="#_Toc512244405"><strong><em>2.2 Encoding and retrieval of information content in the text of an art work</em></strong>.. 32</a></p>
<p><a href="#_Toc512244406"><strong><em>2.2.1. Emotional code: linguistic means of actualization</em></strong>.. 33</a></p>
<p><a href="#_Toc512244407">2.2.2. Event Code: Language Actualization Tools. 38</a></p>
<p><a href="#_Toc512244408"><em>2.2.3. Evaluation Code: The Linguistic Means Of Actualization</em>.. 39</a></p>
<p><a href="#_Toc512244409"><strong>CONCLUSION</strong>.. 42</a></p>
<p><a href="#_Toc512244410">REFERENCES. 44</a></p>
<p> </p>
description_2 <h1>REFERENCES</h1>
<p> </p>
<ol>
<li>Bartsch, R. Concepts and frames. Worlds Behind Words: Essays in Honor of Prof. Dr. F.G. Droste on the Occasion of His Sixtieth Birthday. – Leuven: Leuven University Press, 1989 – pp. 51-64.</li>
<li>Baudrillard, J. The Consumer Society: Myths and Structures. London: SAGE, 1999. p. 224</li>
<li>Clark,R.P. Writing Tools: 50 Essential Strategies for Every Writer. Boston: Little, Brown and Company, 2006. p. 4</li>
<li>Cook, G. The Discourse of Advertising. – London: 193 Routledge, 2001. p.101</li>
<li>D., Price, Text for Web: Accessibility and Attractiveness: Williams Publishing house, 2003. p. 464</li>
<li>Guide de lecture de l'été Le Livre de Poche</li>
<li>Hyndman, S. Why Fonts Matter. N.Y.: Random House, 2016. – p.144</li>
<li>Izard, E. K. Emotions of a person. DirectMedia, 2008. p.954</li>
<li>Kalman, T. Perverse Optimist. Hall P., Bierut M. NYC: Princeton Architectural Press, 1998. p.420</li>
<li>Kassin, S., Fein, S., Markus, H. Social Psychology. Andover: Cengage Learning, 2013. – 752 р</li>
<li>Ogilvy, D. Ogilvyon. Advertising [Текст] / D. Ogilvy. – Toronto: John WileyandSons, 1983. p. 856</li>
<li>Olsen, S.H. The Structure of Literary Understanding. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. p. 32</li>
<li>Reevy, G., Ozer, M. Y., Ito, Y. Encyclopedia of Emotion, Volume 1 [Текст] / G.Reevy, M. Y.Ozer, Y. Ito. – Santa Barbara: ABC-CLIO, 2010</li>
<li>Salovey, P. The Psychology of Jealousy and Envy. NYC: Guilford Press, 1991.</li>
<li>Samara, T. color Typography. Practicum. How to choose a font. RIP-HOLDING, 2006. p.6</li>
<li>Spiekerman, E. about font. ParaType, 2005.</li>
<li>Баркова, Л.А. Влияние фактора адресата на окказиональное использование фразеологических единиц. Сб. науч. 1985. стр. 3–15.</li>
<li>Бейлинсон, Л. С. Дискурсивные формулы профессиональной речи. Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2008. № 5. стр. 42-46.</li>
<li>Большая Российская энциклопедия: Председатель науч.- ред. совета Ю. С. Осипов. Отв. ред С. Л. Кравец. Т. 2. Анкилоз – Банка. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2005. стр.766</li>
<li>Виноградов, В.В. Проблемы содержания и формы литературного произведения> М.: МГУ, 1958. – 240 с.</li>
<li>Губарева Т.Ю. Фактор адресата письменного текста.1996. стр. 136</li>
<li>Дмитриев, Д.В. Толковый словарь русского языка М.: Астрель: АСТ, 2003.</li>
<li>Есин, А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения: Учебное пособие 3-е изд. – М.: Флинта, 2000. – 248 с.</li>
<li>Карасик, В.И. О типах дискурса Языковая -личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. стр. 5−20</li>
<li>Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. 390 c.- М.: Гнозис, 2004.</li>
<li>Колшанский, Г.В, Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. стр. 149</li>
<li>Лившиц, Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте. Изд-во Таганрог. 1999. стр. 213</li>
<li>М.: Гелла--Ученова, В.В. Философия рекламы. 2003. стр. 208.</li>
<li>Мисонжников, Б.Я. Журналистский текст как средство коммуникации. Социальное функционирование журналистики. СПб.: Час пик, 1994. стр. 82-98</li>
<li>Мордовина, Л.В., Шилова, А.Н. Феномен массовой культуры в современном обществе. Аналитика культурологии. 2009. – № 14. С.25-29.</li>
<li>Мэллет, М. Ф. Справочник для журналистов стран Центральной и Восточной Европы: Пер. с англ. И. Осадчей. М.: Правачеловека. 1998. стр. 152</li>
<li>Назайкин, А.Н. Рекламный текст в современных СМИ: практическое пособие. - М.: Эксмо. 2007. стр. 352</li>
<li>Никандров, В. В. Психология. М.: Wolters Kluwer, 2009. с. 1008</li>
<li>Ожегов, С.И.; Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Издание 4-е, доп. [М.: ИТИ Технологии, 2006.</li>
<li>Полеткина, И. И. Психофизиология эмоций : учеб. пособие. Волгоград: ВГАФК, 2012.</li>
<li>Ромат, Е.В.Реклама. - СПб.: Питер, 2004. стр. 176</li>
<li>Словарь синонимов русского языка. Под общ. ред. Л. Г. М.: АСТ: Астрель, 2011.</li>
<li>Ученова, В.В., Шомова, С.А., Гринберг, Т.Э., Конаныхин, К.В. Реклама: палитра жанров. - М.: РИП - холдинг, 2001. -Гринберг, К.В. Конаныхин.стр.100</li>
<li>Фещенко, Л. Г. Рекламный текст: разграничение понятий. С. - Петерб. Ун-та. Сер.2. История, Языкознание, №4.. 2003. Литературоведение.стр. 113-116</li>
<li>Щербатых, Ю.В. Общая психология. Учебное пособие. СПб.: Питер-Пресс, 2008. – 272 с. .</li>
</ol>
<p style="margin-left:36.0pt"> </p>
<p style="margin-left:36.0pt"> </p>
<p style="margin-left:36.0pt"> </p>
<p style="margin-left:36.0pt"><strong>INTERNET SOURCES</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>Букина, Ю.В. К проблеме изучения наименований и средств выражения эмоций в системе языка и в коммуникации [Текст] / Ю.В. Букина // Филологические науки. – 2009. – № 7 // [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.rusnauka.com/1_NIO_2013/Philologia/7_124328.doc.htm</li>
<li>http://www.penguinrandomhouse.com/books/311949/endangered-by-c-j-box/</li>
<li>http://www.general-ebooks.com/book/96080506-les-frères-malory-5-une-femme-convoite</li>
<li>Dictionary.com / / / [Electronic resource]. Mode of access: http://www.dictionary.com/</li>
<li>Fiction Literature. Definition. Available at: https://www.britannica.com/art/fiction-literature.</li>
<li>http://fantlab.ru/work418733</li>
<li>http://fantlab.ru/work418733</li>
</ol>
<p> </p>
title_arm Characteristics of the discursive categories of literary work announcement title_eng convertot_1 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_2 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_3 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_4 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_5 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_6 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_7 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_8 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_9 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_10 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_11 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_13 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_14 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_15 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_16 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_17 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_18 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement
Կուրսային | Անգլերեն
Color terms in Russian and English plagiat
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>Introduction</p>
<p>Chapter 1. The Use of Colors</p>
<p><strong>Color Symbolism</strong></p>
<p><strong>1.2. Color Terms and Typology</strong></p>
<p> </p>
<p><strong>Chapter 2</strong></p>
<p><strong>2.1. Colors in English</strong></p>
<p><strong>2.2. Colors in Russian</strong></p>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p><strong>Bibliography</strong></p>
<p> </p>
<p><strong>Internet sources</strong></p>
<p><strong>Dictionaries</strong></p>
description_2 <p><strong>Bibliography</strong><br />
</p>
<ol>
<li><a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE,_%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B9_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87" title="Гордиенко, Андрей Николаевич">Гордиенко А. Н.</a> Энциклопедия символов. — М.: ЭКСМО, 2007. </li>
<li><a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%B2,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%B9_%D0%A4%D1%91%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87" title="Лосев, Алексей Фёдорович">Лосев А. Ф.</a> Проблема символа и реалистическое искусство. — 2-е изд., испр. — М.: Искусство, 1995. — 320 с.</li>
<li>Abramov, I. (1997). Physiological mechanisms of color vision. In C. L. Hardin & L. Maffi (Eds.), Color categories in thought and language (pp. 89–117). Cambridge, UK: Cambridge University Press.</li>
<li>Barr, D. J. (2004). Establishing conventional communication systems: Is common knowledge necessary? Cognitive Science, 28, 937–962.</li>
<li>Belpaeme, T., & Bleys, J. (2005). Explaining universal color categories through a constrained acquisition process. Adaptive Behavior, 13, 293–310.</li>
<li>Berlin, B., & Kay, P. (1969). Basic color terms. Berkeley: University of California Press.</li>
<li>Boynton, R. M., & Olson, C. X. (1987). Locating basic colors in the OSA space. Color Research and Application, 12, 94–105.</li>
<li>Cleland, T. M. (1937). A practical description of the Munsell color system with suggestions for its use. Baltimore: Munsell Color.</li>
<li>Derrington, A. M., Krauskopf, J., & Lennie, P. (1984). Chromatic mechanisms in lateral geniculate nucleus of macaque. Journal of Physiology, 357, 241–265.</li>
<li>De Valois, K. K.,&De Valois, R. L. (2001). Color vision. In N. J. Smelser&P. B. Baltes (Eds.), International encyclopedia of the social and behavioral sciences (pp. 2252–2256). Amsterdam: Elsevier.</li>
<li>De Valois, R. L., Abramov, I., & Jacobs, G. H. (1966). Analysis of response patterns of LGN cells. Journal of the Optical Society of America, 56, 966–977.</li>
<li>Foley, W. A. (1997). Anthropological linguistics: An introduction. Malden, MA: Blackwell.</li>
<li>Hancock, E. (1972). Techniques for Understanding Literature. Belmont, CA.</li>
<li>Hardin, C. L. (1999). Color relations and the power of complexity: Commentary on Palmer (1999). Behavioral and Brain Sciences, 22, 953–954.</li>
<li>Heider, E. R. (1971). “Focal” color areas and the development of color names. Developmental Psychology, 4, 447–455.</li>
<li>Heider, E. R. (1972). Universals of color naming and memory. Journal of Experimental Psychology, 93, 10–20.</li>
<li>Hering, E. (1964). Outlines of a theory of the light sense (L. M. Hurvich & D. Jameson, Trans.). Cambridge, MA:Harvard University Press.</li>
<li>Hurford, J. R. (1987). Language and number: The emergence of a cognitive system. New York: Basil Blackwell.</li>
<li>Indow, T. (1988). Multidimensional studies of Munsell color solid. Psychological Review, 95, 456–470.</li>
<li>Jameson, K., & D’Andrade, R. G. (1997). It’s not really red, yellow, green, blue: An inquiry into perceptual color space. In C. L. Hardin & L. Maffi (Eds.), Color categories in thought and language (pp. 295–319). Cambridge, UK: Cambridge University Press.</li>
<li>Kay, P. (1975). Synchronic variability and diachronic change in basic color terms. Journal of Language in Society, 4, 257–270.</li>
<li>Kay, P. (1999). Asymmetries in the distribution of composite and derived basic color categories. Commentary on Palmer (1999). Behavioral and Brain Sciences, 22, 957–958.</li>
<li>Kay, P. (2005). Commentary on Everett (2005). Current Anthropology, 46, 636–637.</li>
<li>Kay, P., Berlin, B., Maffi, L., & Merrifield,W. (1997). Color naming across languages. In C. L. Hardin & L. Maffi (Eds.), Color categories in thought and language (pp. 21–56). Cambridge, UK: Cambridge University Press.</li>
<li>Kay, P., & McDaniel, K. (1978). The linguistic significance of the meanings of basic color terms. Language, 54, 610–646.</li>
<li>Kay, P., & Regier, T. (2003). Resolving the question of color naming universals. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America, 100, 9085–9089.</li>
<li>Kuehni, R. G. (1997). Color: An introduction to practice and principles. New York: Wiley.</li>
<li>Levinson, S. C. (2000). Yélî Dnye and the theory of basic color terms. Journal of Linguistic Anthropology, 10, 3–55.</li>
<li>MacAdam, D. L. (1974). Uniform color scales. Journal of the Optical Society of America, 64, 1691–1702.</li>
<li>MacLaury, R. E. (1997a). Color and cognition in mesoamerica: Construing categories as vantages. Austin: University of Texas Press.</li>
<li>Palmer, S. E. (1999). Color, consciousness, and the isomorphism constraint. Behavioral and Brain Sciences, 22, 923–943.</li>
<li>Ratliff, F. (1976). On the psychophysiological bases of universal color terms. Proceedings of the American Philosophical Society, 120, 311–330.</li>
<li>Roberson, D., Davies, I., & Davidoff, J. (2000). Color categories are not universal: Replications and new evidence from a Stone-Age culture. Journal of Experimental Psychology: General, 129, 369–398.</li>
<li>Saunders, B. A. C. (1992). The invention of basic color terms. Utrecht, Netherlands: ISOR.</li>
<li>Steels, L., & Belpaeme, T. (2005). Coordinating perceptually grounded categories through language: A case study for color. Behavioral and Brain Sciences, 28, 469–529.</li>
<li>Taylor, J. R. (1989). Linguistic categorization: Prototypes in linguistic theory. Oxford, UK: Oxford University Press.</li>
<li>Tenenbaum, J. B., & Xu, F. (2000). Word learning as Bayesian inference. In L. R. Gleitman & A. K. Joshi (Eds.)</li>
<li>Webster, M. A., Miyahara, E., Malkoc, G.,&Raker,V. E. (2000).Variations in normal color vision: II. Journal of the Optical Society of America A, 17, 1545–1555.</li>
<li>Yendrikhovskij, S. N. (2001). Computing color categories from statistics of natural images. Journal of Imaging Science and Technology, 45, 409–417.</li>
<li>Zadeh, L. A. (1965). Fuzzy sets. Information and Control, 8, 338–353.</li>
<li>Берлин Б., Кей П. Основные цвета: Их универсальность и видоизменения. – М., 1969.</li>
<li>Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание.- М., 1996.</li>
<li>Гальперин В.Я. К психологии формирования речи на иностранном языке// Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. – М., 1972.</li>
<li>Гао Хайянь. Лингвокультурологиский аспект анализа русского прилагательного белый в сопоставлении с китайским языком// Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Выпуск II.- Спб, 1999.</li>
<li>Дегтярёва И.Н., Хавуш Нур. Лексика цветообозначения: русского-турецкие соответствия// Русистика и современность. Том 2. Материалы VII международной научно-практической конференции. – Спб, 2007.</li>
<li>Жаркынбекова Ш.К. Моделирование концепта как метод выявления этнокультурной специфики// Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. –Братислава, 1999.</li>
<li>Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография.- М., 1976.</li>
<li>Контрастивная лингвистика. Курс лекций.- Спб, 2009.</li>
<li>Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка.- Свердловск, 1982.</li>
<li>Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. – М., 1996.</li>
<li>Литургические цвета в римском обряде. http://ru.wikipedia.org/wiki/</li>
<li>Люшер М. Цветовой тест Люшера.-М., 2003.</li>
<li>Матвеева Т.Н. Учет национально-культурных особенностей фразеологических единиц в практике преподавания русского языка как иностранного//Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Выпуск VII.-Спб, 2004.</li>
<li>Мишенькина Е.В. Цветовосприятие и цветопредпочтение как гендерная характеристика// Ярославский педагогический вестник. Ярославль .-2004. №1-2.</li>
<li>Мостапенко Е.М. Свет в природе как источник художественного творчества// Художественное творчество.- М., 1986.</li>
<li>Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа. – М.: Наука, 1984. – 174 с.</li>
<li>Олейник М.А. Фразеологический запас русского языка иностранных студентов-филологов (именные сочетания)//Русистика и современность. Том 2. Материалы VII международной научно-практической конференции 17-18 сентября 2004г. – Спб, 2005.</li>
<li>Психологические тесты.- М., 1996.</li>
<li>Русский язык как иностранный: методика обучения русскому языку: учебное пособие для высш. учеб. заведений/ Под ред. И.П. Лысаковой – М., 2004.</li>
<li> Смирнитский А.И. Лексикология английского языка. – М.: Академия, 2005. – 208 с. Цвета богослужебных облачений. http://ru.wikipedia.org/wiki/</li>
<li>Чумак-Жунь И. И. Лексико-семантическое поле цвета в языке поэзии И. А. Бунина: состав и структура, функционирование. Диссертация на соискание… канд. филологич. наук. ─ Киев, 1996.</li>
<li>Щукин А. Н. Лингводидактический энциклопедический словарь.- М., 2008.</li>
</ol>
<p> </p>
<p> </p>
<p><strong>Internet sources</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li><em>http://feb-web.ru/feb/slt/abc/lt2/lt2-7732.htm </em></li>
<li><a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary"><em>http://www.merriam-webster.com/dictionary</em></a></li>
<li><em>http</em><em>://</em><em>www</em><em>.</em><em>krugosvet</em><em>.</em><em>ru</em></li>
<li> <em>http</em><em>://</em><em>slovari</em><em>.</em><em>yandex</em><em>.</em><em>ru</em><em>/</em><em>dict</em><em>/</em><em>encsym</em></li>
<li><a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/"><em>http</em><em>://</em><em>ru</em><em>.</em><em>wikipedia</em><em>.</em><em>org</em><em>/</em><em>wiki</em><em>/</em></a></li>
<li> http://www.tspu.tula.ru/res/other/UK/flag.html</li>
</ol>
<p> </p>
<p> </p>
<p><strong>Dictionaries</strong></p>
<ol>
<li>Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений.- М., 1999.</li>
<li>Словарь литературных терминов В. Львов-Рогачевский</li>
<li>Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь: В 3-х т. – М.: Рус.яз., 2000. – 2496</li>
<li>Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А.И. Молоткова. -М, 1987.</li>
<li>Шитова Л.Ф., Брускина Т.Л. English Idioms and Phrasal Verbs. Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов.- Спб, 2003.</li>
<li>LingvoUniversal (En-Ru)<br />
Англо-русский словарь общей лексики (The Universal English-Russian Dictionary): 100 тыс. статей. — 6-е изд.,</li>
<li>Oxford Advanced Learner’s Dictionary.- Oxford University Press, 2005.</li>
</ol>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
title_arm Color terms in Russian and English plagiat title_eng convertot_1 Color terms in Russian and English plagiat convertot_2 Color terms in Russian and English plagiat convertot_3 Color terms in Russian and English plagiat convertot_4 Color terms in Russian and English plagiat convertot_5 Color terms in Russian and English plagiat convertot_6 Color terms in Russian and English plagiat convertot_7 Color terms in Russian and English plagiat convertot_8 Color terms in Russian and English plagiat convertot_9 Color terms in Russian and English plagiat convertot_10 Color terms in Russian and English plagiat convertot_11 Color terms in Russian and English plagiat convertot_13 Color terms in Russian and English plagiat convertot_14 Color terms in Russian and English plagiat convertot_15 Color terms in Russian and English plagiat convertot_16 Color terms in Russian and English plagiat convertot_17 Color terms in Russian and English plagiat convertot_18 Color terms in Russian and English plagiat
Կուրսային | Անգլերեն
Expressing gratitude in English
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>CONTENTS</p>
<p> </p>
<p><a href="#_Toc515560479">INTRODUCTION.. 3</a></p>
<p><a href="#_Toc515560480">CHAPTER ONE.. 5</a></p>
<p><a href="#_Toc515560481">SPEECH ACT THEORY.. 5</a></p>
<p><a href="#_Toc515560482">CHAPTER TWO.. 9</a></p>
<p><a href="#_Toc515560483">THE SPEECH ACT OF THANKING.. 9</a></p>
<p><a href="#_Toc515560484">CONCLUSION.. 20</a></p>
<p><a href="#_Toc515560485">BIBLIOGRAPHY. 21</a></p>
<p> </p>
description_2 <h1><a name="_Toc515560485">BIBLIOGRAPHY</a></h1>
<p> </p>
<ol>
<li>Aijmer, Karin. 1996. Conversational Routines in English. London: Longman.</li>
<li>Apte, Mahadev L. 1974. ""Thank you" and South Asian Languages: A Comparative Sociolinguistic Study." Linguistics 136:67-89.</li>
<li>Austin, J. , (1962). How to Do Thing with Words . London : Oxford University Press.</li>
<li>Bach, Kent.(2014) "Speech Acts.". Routledge Encyclopedia of Philosophy</li>
<li>Brown, P. and S. Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.</li>
<li>Coulmas, F. 1981. "Poison to Your Soul. Thanks and Apologies Contrastively Viewed" In F. Coulmas, ed. Conversatioal Routine. The Hague:Mouton.</li>
<li>Eisenstein, M. and Bodman, J. W. 1986. "I Very Appreciate': Expressions of Gratitude by Native and Non-native Speakers of American English." Applied Linguistics 7,2:167-185.</li>
<li>Grice, H. P. 1975. Logic and Conversation. In P. Cole and J. L. Morgan, eds. Syntax and Semantics 3: Speech Acts. New York: Academic Press.</li>
<li>Herbert, R. K. 1986. "Say "Thank You" -- or Something." American Speech 61.1:76-88.</li>
<li>Holmes, J. 1986. "Complements and Compliment Responses in New Zealand English." Anthropological Linguistics 28,4:485-508. 21 22 41</li>
<li>Hymes, D. 1972. "On Communicative Competence" In J. B. Pride and J. Holmes, eds. Sociolinguistics. Harmondsworth:Penguin. Lakoff, R. 1973. "The Logic of Politeness, or Minding Your P's and Q's." In Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, 292-305. Chicago: Chicago Linguistic Society.</li>
<li>Pomerantz, A. 1978. "Complement Responses: Notes on the Cooperation of Multiple Constraints." In J. Schenkein, ed. Studies in the Organization of Conversational Interaction. New York: Academic Press.</li>
<li>Searle, J. R. 1969. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge:Cambridge University Press.</li>
<li>Wardhaugh, R. 1985. How Conversation Works. Basil Blackwell in association with Andre Deutsch.</li>
<li>Wolfson, N. and Manes, J. 1980. "The Compliment Formula." In Coulmas, F., ed. Conversational Routine. The Hague: Moutin. 22 23 I.</li>
</ol>
<p> </p>
title_arm Expressing gratitude in English title_eng convertot_1 Expressing gratitude in English convertot_2 Expressing gratitude in English convertot_3 Expressing gratitude in English convertot_4 Expressing gratitude in English convertot_5 Expressing gratitude in English convertot_6 Expressing gratitude in English convertot_7 Expressing gratitude in English convertot_8 Expressing gratitude in English convertot_9 Expressing gratitude in English convertot_10 Expressing gratitude in English convertot_11 Expressing gratitude in English convertot_13 Expressing gratitude in English convertot_14 Expressing gratitude in English convertot_15 Expressing gratitude in English convertot_16 Expressing gratitude in English convertot_17 Expressing gratitude in English convertot_18 Expressing gratitude in English
Կուրսային | Անգլերեն
F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>CONTENTS</p>
<p> </p>
<p><a href="#_Toc524533727">Chapter 1. F.H. Burnett's "Secret Garden" as a Major Childhood Text. 2</a></p>
<p><a href="#_Toc524533728">1.1. Victorian children's fiction and F. H. Burnet. 2</a></p>
<p><a href="#_Toc524533729">Frances Burnett’s Life and Legacy. 6</a></p>
<p><a href="#_Toc524533730">1.2. The "Secret Garden" as a character and a trope. 8</a></p>
<p><a href="#_Toc524533731">Characters of the Secret Garden. 10</a></p>
<p><a href="#_Toc524533732">The Role of Garden as a Trop in the Secret Garden. 13</a></p>
<p><a href="#_Toc524533733">BIBLIOGRAPHY. 19</a></p>
<p> </p>
description_2 <h1><a name="_Toc524533733"></a><a name="_Toc515560485">BIBLIOGRAPHY</a></h1>
<p> </p>
<ol>
<li>Alderson, B. (1977) Bibliography and Children’s Books: The Present Position, London</li>
</ol>
<p>The Bibliographical Society. Reprinted from The Library 32, 3:203–213.</p>
<ol>
<li>Alderson, J.C. and Short, M. (1989) ‘Reading literature’, in Short, M. (ed.) Reading,Analysing and Teaching Literature, London: Longman.</li>
<li>Gohike,M. (1980). Re–Reading The Secret Garden. College English 41 (8), 894–902.</li>
<li>Traxy (16 January 2011). "The Secret Garden (1975)". Thesqueee.co.uk. Retrieved 19 December 2011.</li>
<li>Avery, G. (1994) Behold the Child. American Children and their Books, 1621–1922, London: The Bodley Head.</li>
<li>Chambers, A. (1985) Booktalk. Occasional Writing on Literature and Children, London: The Bodley Head. (1991) The Reading Environment. How Adults, Help Children Enjoy Books, South Woodchester: Thimble Press</li>
<li>Colwell, E. (1991) Storytelling, South Woodchester: Thimble Press.</li>
<li>Cunningham, H. (1995) Children and Childhood in Western Society since 1500, London: Longman.</li>
<li>Darton, F.J.H. (1932/1982) Children’s Books in England: Five Centuries of Social Life, 3rd edn, rev. B.Alderson, Cambridge: Cambridge University Press.</li>
<li>Griswold, J. (1996) ‘Children’s literature in the U.S.A.: A historical overview’ in</li>
<li>Hunt, P. (ed.) International Companion Encyclopedia of Children’s Literature, London: Routledge.</li>
<li>Hardyment, C. (1995) Perfect Parents. Baby-Care Advice Past and Present, Oxford: Oxford University Press.</li>
<li>Hoyles, M. (ed.) (1979) Changing Childhood, London: Writers and Readers Publishing Cooperative.</li>
<li>Hunt, P. (ed.) (1995) Children’s Literature: An Illustrated History, Oxford: Oxford University Press.</li>
<li>Jafa, M. (1996) ‘The Indian sub-continent’ in Hunt, P. (ed.) International Companion Encyclopedia of Children’s Literature, London: Routledge.</li>
<li>McCloud, S. (1993) Understanding Comics: The Invisible Art, Northampton, MA: Tundra.</li>
<li>Martin, D. (1996) ‘Children’s book design’ in Hunt, P. (ed.) International Companion Encyclopedia of Children’s Literature, London: Routledge.</li>
<li>Mathias, B. (1996) ‘Publishing for special needs’, in Hunt, P. (ed.) International</li>
</ol>
<p>Companion Encyclopedia of Children’s Literature, London: Routledge.</p>
<ol>
<li>Nodelman, P. (1988) Words About Pictures, Athens, GA: University of Georgia Press. 1996, The Pleasures of Children’s Literature, 2nd edn, White Plains, NY: Longman.</li>
<li>Philip, N. (ed.) (1996) The New Oxford Book of Children’s Verse, Oxford: Oxford University Press.</li>
<li>Pollock, L.A. (1983) Forgotten Children: Parent-Child Relations from 1500 to 1900, Cambridge: Cambridge University Press.</li>
<li>Ray, S. (1996) ‘The world of children’s literature: An introduction’, in Hunt, P. (ed.) International Companion Encyclopedia of Children’s Literature, London: Routledge.</li>
<li>Reynolds, K. (1990) Girls Only? Gender and Popular Children’s Fiction in Britain, 1880– 1910, Hemel Hempstead: Harvester Wheatsheaf.</li>
<li>Sommerville, J. (1982) The Rise and Fall of Childhood, Beverly Hills, CA: Sage.</li>
<li>Doris B. Wallace, "Secret Gardens and Other Symbols of Gender in Literature," <em>Metaphor and Symbolic Activity, 3(3), </em>1988: 144.</li>
<li>Christine Wilkie, "<em>Digging Up </em>The Secret Garden: <em>Noble Innocents or Little Savages? ," Children's Literature in Education, Vol. 28, No. 2 </em><strong>1997: 79.</strong></li>
<li>John R.Townsend, <em>Written for Children </em>(Harmondsworth: Kestrel Books, Penguin Books Ltd., 1983, 88.</li>
<li>"The Secret Garden. Themes, Motifs, and Symbols." 1998, 2 Jun.2006 <http://www.sparknotes.com/lit/secretgarden/themes.html>.</li>
</ol>
title_arm F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian title_eng convertot_1 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_2 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_3 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_4 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_5 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_6 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_7 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_8 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_9 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_10 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_11 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_13 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_14 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_15 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_16 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_17 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_18 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian
Կուրսային | Անգլերեն
He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <h1>Introduction</h1>
<p><strong>Chapter 1. Translation Transformations: Types of Grammatical Substitution</strong></p>
<p><strong>Chapter 2. The Ways of Expressing Substitution and Their Armenian Equivalents</strong></p>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p><strong>Literature</strong></p>
<p> </p>
description_2 <p> </p>
<p><strong>Literature</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li><a name="1">А.Попович Проблемы художественного перевода, М.,1980, с.112-137</a></li>
<li><a name="24">В. Болотов Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности Л., 1983 с.80</a></li>
<li>В. Комиссаров, Л.Кораллова Практикум по переводу с английского языка на русский, М., 1990, с. 97 <a name="2"></a></li>
<li>В. Комиссаров, Л.Кораллова Практикум по переводу с английского языка на русский, М., 1990, с.115</li>
<li>Л. Бархударов Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода, М., 1975, с. 191 <a name="3"></a></li>
<li>К.Чуковский От двух до пяти, М., 1990, с.24<br />
</li>
<li>Т. Левицкая, А.Фиттерман Теория и практика перевода с английского языка на русский, М.,1963 <a name="4"></a></li>
<li>Л. Бархударов Ibidem, с.191 <a name="5"></a></li>
<li>Л.Черняховская Перевод и смысловая структура, М., 1976, с. 21 <a name="6"></a></li>
<li>Л.Бархударов Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода, М., 1975, с. 203 <a name="7"></a></li>
<li>В.Комиссаров Слово о переводе, М., 1973 с. 89 <a name="8"></a></li>
<li>Я. Рецкер О закономерных соответствиях при переводе на родной язык. Вопросы теории и методики учебного перевода, М., 1956 с. 56 <a name="9"></a></li>
<li>Л.Бархударов Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода, М., 1975 c. 209 <a name="10"></a></li>
<li>М. Аполлова. Specific English (Грамматические трудности перевода). -М., «Международные отношения», 1977.</li>
<li>Н. Кунина Смысл художественного текста и аспекты лингвистического анализа, М., 1982, с.98</li>
<li>Н.Н.Амосова. Английская контекстология, Ленинград, 1968</li>
<li>О. Д. Мешков. Словообразование современного английского языка, Москва, 1976</li>
<li>Т. Р. Левицкая, А. М Фитерман. Проблемы перевода. -М., «Международные отношения», 1976.</li>
<li>A. Ismailov: Translation Theory and Practice, -T. “O’qituvchi”, 1989.</li>
<li>Blokh M. Y. (1983). A Course in Theoretical English Grammar, Москва, Высшая школа</li>
<li>“Get it right” online usage. (internet resource)</li>
<li>Halliday, M.A.K; and Ruqayia Hasan (1976): <em>Cohesion in English</em>. London: Longman.</li>
<li>Ilyish B., (1971). The Structure of Modern English, Ленинград,Просвещение</li>
<li>I. R. Galperin, Stylistics, Moscow, Higher School, 1978</li>
<li>I. R Galperin Stylistics, M., 1971, p.260</li>
<li>O. S. Akhmanova, Lexicology: Theory and Method. Moscow, 1972</li>
<li>P. Garvin on Linguistic Method, the Hague, 1964</li>
<li>Poter S. Modern Linguistics, London 1957</li>
<li>The example is taken from Л. Бархударов Ibidem, p. 215</li>
<li>V. Adams, An Introduction to Modern English Word Formation , London,1973</li>
<li><a name="17">William Strung The Elements of Style, New-York, 1970, p. 661</a></li>
<li>Z. Z. Kutz. Semantic Theory, N. Y.1972</li>
<li>Բադիկյան Խ. (1984). Ժամանակակից հայոց լեզվի շարադասությունը և նրա ուսուցումը, Երևան, Լույս</li>
<li>Խլղաթյան Ֆ. (2007). Ժամանակակից հայոց լեզու, Երևան<br />
<br />
</li>
</ol>
<p> </p>
title_arm He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian title_eng convertot_1 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_2 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_3 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_4 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_5 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_6 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_7 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_8 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_9 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_10 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_11 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_13 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_14 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_15 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_16 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_17 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_18 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian
Կուրսային | Անգլերեն
Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Introduction</strong></p>
<p><strong>Chapter1.theoretical ground for studying idioms</strong></p>
<p><strong>1.1 English idioms and their classification</strong></p>
<p><strong>1.2. Types of English idioms</strong></p>
<p><strong>Chapter 2. Idioms related to idioms in English literature</strong></p>
<p><strong>2.1. The role of idioms related to eye and ear</strong></p>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p><strong>BIBLIOGRAPHY </strong></p>
description_2 <p>BIBLIOGRAPHY</p>
<ol>
<li>Arnold, I. V., The English Word. Moscow: Vyschaja shkola, 1973.</li>
<li>Baker, M., In Other Words. London: Routledge, 1992.</li>
<li>Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.</li>
<li>Cowie, Anthony P. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. Oxford: Oxford Universtiy Press, 1985.</li>
<li>The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1976.</li>
<li>Ginsburg R.S., Khidekel S.S., Кnyaseva G.Y., Sankin A.A., A Course in Modern Engkish Lexicology. Moscow: Vyschaja shkola, 1979.</li>
<li>Glucksberg, Sam. Understanding Figurative Language: From Metaphor to Idioms. Oxford: Oxford University Press, 2001.</li>
<li>Fernando, C., Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press, 1994.</li>
<li>McMordiew, J. S., English Idioms and How to Use Them. Moscow: Vyschaja shkola,1983.</li>
<li>Moon, R., Fixed Expressions and Idioms in English: a Corpus Based Approach. Oxford: Clarendon Press, 1998.</li>
<li>Newmark, P., A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.</li>
<li>Kavka, Stanislav J. A Book on Idiomatology. Žilina: University of Žilina, 2003.</li>
<li>Kvetko, Pavol. An Outline of English Phraseology. Trnava: Univerzita Sv. Cyrila a Metoda, 2009.</li>
<li>Kvetko, Pavol. English Lexicology in Theory and Practice. Trnava: Univerzita Sv. Cyrila a Metoda, 2009.</li>
<li>Sinclair, John. Collins Cobuild Dictionary of Idioms. London: Harper Collins, 1995.</li>
<li>Webster’s New World Dictionary. Foster City: IDG Books Worldwide, Inc.1997.</li>
</ol>
title_arm Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia title_eng convertot_1 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_2 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_3 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_4 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_5 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_6 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_7 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_8 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_9 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_10 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_11 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_13 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_14 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_15 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_16 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_17 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_18 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia
Եթե չեք գտել նյութը դուք կարող եք պատվիրել այն
Արագ, հարմար, հուսալի, մատչելի