Կուրսային | Անգլերեն
The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p style="margin-left:18.0pt"> </p>
<ol>
<li>Azar, B.S. Understanding and Using English Grammar. New Jersey: Prentice Hall Regents. – 1989 - p. 303-309.</li>
<li>Chrystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. – Cambridge Univ. Press, 1995. – 489 p.</li>
<li>Duffley P.J. The English infinitive. – London; New York, 1992. - 168 p.</li>
<li>E. M. Gordon,I. P. Crylova“A Grammar of Present-day of English (Parts of Speech)”2<sup>nd</sup> addition 1980 «Высшая Школа» Москва – p. 448.</li>
<li>Hudson R. Gerunds and multiple default inheritance. Linguistics Association of Great Britain. – p. 418-430.</li>
<li>Hudson, R. (1999a). Encyclopedia of English Grammar and Word Grammar. http://www.phon.ucl.ac.uk/home/dick/enc.htm</li>
<li>Ilyish B. History of the English Language. - Л., 1973. – 324с</li>
<li>Koshevaya I.G. The Theory of Grammar, M., 1982 – 94-105.</li>
<li>Lieber, Rochelle (1980). On the Organization of the Lexicon. Bloomington: IULC.</li>
<li>Malouf, R. (1998). <em>Mixed Categories in the Hierarchical Lexicon</em>. Stanford University.</li>
<li>Petrovitz, W. (2001). The sequencing of verbal complement structures. ETL Journal 55.2. 172-177.</li>
<li>Pullum, G. K. 1991. English nominal gerund phrases as noun phrases with verb-phrase heads. Linguistics – p.29.</li>
<li>Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. (1985). <em>A Comprehensive Grammar of the English Language</em>. London: Longman. - 445p.</li>
<li>Reuland, E. 1983. Governing -ing. Linguistic Inquiry –p. 136.</li>
<li>The American Heritage Book of English Usage. A Practical and Authoritative Guide to Contemporary English. 1996. - p. 55-60.</li>
<li>Wherrity, M.P. (2001). The Gerund Infinitive Contrast in English Verb Complementation. Ann Arbor , Mich: UMI- 11p.</li>
<li>Блох М. Я Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. — М.: Высш. школа, 1983.— с. 383</li>
<li>В.Л. Каушанская, Р.Л. Ковнер, О.Н. Кожевникова, Е.В. Прокофьева, З.М. Райнес, С.Е. Сквирская, Ф.Я. Цырлина. Грамматика английского языка (на английском языке). – М.: «Страт», 2000 – ст. 318.</li>
<li>Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник./ — М.: Высш. школа, 1981. —285 с.</li>
</ol>
description_2 <p>Introduction</p>
<p>СHAPTER I. Non-Finite forms of the Verb from the Perspective of Thier Functional Characteristics</p>
<p>1.1. The functional aspect of verbals in general and the infinitive in particular </p>
<p>1.2. The properties of gerund</p>
<p>1.3. The properties of participle</p>
<p>CHAPTER II. Controversy in the Usage of the Non-Finite Forms</p>
<p>2.1 The properties of the gerund and the infinitive</p>
<p>2.2. The properties of participle I and the gerund</p>
<p>2.3. On nominal phrases and gerundial constructions</p>
<p>Conclusion</p>
<p>Bibliography</p>
title_arm The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund title_eng convertot_1 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_2 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_3 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_4 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_5 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_6 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_7 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_8 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_9 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_10 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_11 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_13 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_14 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_15 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_16 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_17 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_18 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund
Կուրսային | Անգլերեն
The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p> </p>
<ol>
<li>Ванников, Ю. В. Явление парцелляции в современном русском языке. М., 1965. — 189 c</li>
<li> Кузьмина, Т. Е. Парцелляция как средство достижения экспрессивности высказывания. (На материале английской и американской литературы XX в.) // Стилистика текста. Языковые средства экспрессивности текста. — Уфа, 1989. — 256 c.</li>
<li>Марьина, О. В. Расчлененные парцеллированные конструкции и их функции в современных художественных текстах XX-XXI веков / О. В. Марьина // Филология и человек, № 3, 2009. — 244 c</li>
<li>Austin, J. L. (1962) How to Do Things With Words, New York: Oxford University Press </li>
<li>Blokh M., Course in Theoretical English, Moscow, 1983, pp. 367-371.</li>
<li>Brandt, M., M. Reis, I. Rosengren& I. Zimmerman. 1992. ‘Satztyp, Satzmodus und Illokution’, in Rosengren, I. (ed), Satz und Illokution. Volume 1. (LinguistischeArbeiten 278), Niemeyer, Tübingen.</li>
<li>Brown, P. & Levinson, S. (1978) 'Universals in language usage: Politeness phenomena', in Goody, E. (ed.) Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction, pp56~311, Cambridge, England: Cambridge University Press. </li>
<li>Chomsky, N. 1995. The Minimalist Program, The MIT Press, Cambridge, Mass.Fries, N. 1991. ‘Emotionen. Experimentalwissenschaflische und konzeptuelleAspekte’,ArbeitsberichteSprache und Pragmatik3, pp 1-18.</li>
<li>Galperin I., Stylistics, Moscow, 1977, pp. 192-193.</li>
<li>Green, G. (1989) Pragmatics and Natural Language Understanding, Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. </li>
<li>Grice, P. 1989. Studies in the Way of Words, Harvard UP, Cambridge & London.</li>
<li>Grundy, P. (1995) Doing Pragmatics, London: Edward Arnold. <br />
Kasper, G. & Blum-Kulka, S. (eds.) (1993) Interlanguage Pragmatics, Oxford: Oxford University Press. </li>
<li>Leech, G. (1983) Principles of Pragmatics, London: Longman. <br />
Levinson, S. (1983) Pragmatics, Cambridge: Cambridge University Press. </li>
<li>Morris, C. (1938) 'Foundations of the Theory of Signs', in Carnap, R. Et al (eds.) International Encyclopedia of Unified Science, 2:1, Chicago: The University of Chicago Press. </li>
<li>Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech & J. Svartvik. 1972. A Grammar of Contemporary English,Longman, London.</li>
<li>Radford, A. 1997. Syntactic Theory and the Structure of English. A Minimalist Approach, Cambridge University Press, Cambridge.</li>
<li>Searle, J.R. 1969. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. London: CambridgeUniversity Press.</li>
</ol>
<p>1. <a href="https://www2.units.it/eserfilo/art106/oishi106">https://www2.units.it/eserfilo/art106/oishi106</a></p>
<p>2. www-01.sil.org/linguistics/.../WhatIsASpeechAct.htm</p>
<ol>
<li>Charles Dickens, “Great Expectations”</li>
<li>Erich Segal, “ Love Story”</li>
<li>James Joyce, “Ulysses”</li>
<li>John Fowles, “The French Lieutenant’s Woman”</li>
<li>John Galsworthy ,”The Forsyte Saga”</li>
<li>JohnGalsworthy, "Over the River"</li>
<li>Osborne, “Inadmissible Evidence”</li>
<li>Snow, “Time of Hope”</li>
<li>Somerset Maugham, “The Razor’s Edge”</li>
<li>Truman Capote, “Breakfast at Tiffany’s”</li>
<li>Virginia Woolf, “The Voyage out”</li>
<li>Virginia Woolf, “To the Lighthouse”</li>
<li>William Shakespeare, “Macbeth”</li>
<li>William Shakespeare, “King Lear”</li>
<li>William Shakespeare, “All's Well that Ends Well”</li>
</ol>
<p> </p>
description_2 <p>Introduction</p>
<p>Chapter 1.Stylistic Syntax vs Pragmatic Syntax</p>
<p>1.1.Stylistic Syntax.Pragmatics and Its Main Theories</p>
<p>1.2. Parcellation and The Theory of Functional Sentence Perspective</p>
<p>Chapter 2.Parcellation in Fiction</p>
<p>Conclusion</p>
<p>Bibliography</p>
title_arm The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation title_eng convertot_1 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_2 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_3 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_4 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_5 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_6 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_7 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_8 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_9 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_10 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_11 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_13 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_14 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_15 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_16 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_17 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_18 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation
Կուրսային | Անգլերեն
The religious sighets of Armenia
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <ul>
<li>Fahlbusch, Erwin (1999), "Armenian Apostolic Church", in Fahlbusch, Erwin, Encyclopedia of Christianity, <strong>1</strong>, Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans, pp. 127–128, </li>
<li>Krikorian, Mesrob K. (2010). <a href="https://books.google.com/books?hl=sr&id=iFEqAQAAMAAJ">Christology of the Oriental Orthodox Churches: Christology in the Tradition of the Armenian Apostolic Church</a>. Peter Lang.</li>
<li>Khatchadourian, Lori (2008). "Making Nations from the Ground up: Traditions of Classical Archaeology in the South Caucasus". <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/American_Journal_of_Archaeology" title="American Journal of Archaeology">American Journal of Archaeology</a>. </li>
<li>Tananyan, Grigor (2014). <a href="http://hpj.asj-oa.am/5963/">"Գառնի պատմամշակութային կոթողը (տաճարի վերականգման 40-ամյակի առթիվ) [The Historic & Cultural Monument of Garni (to the 40th anniversary of the restoration of the temple)]"</a>. <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Patma-Banasirakan_Handes" title="Patma-Banasirakan Handes">Patma-Banasirakan Handes</a> (in Armenian) (2): 25–45.</li>
<li><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Razmik_Panossian" title="Razmik Panossian">Panossian, Razmik</a> (2006). The Armenians: From Kings and Priests to Merchants and Commissars. New York: Columbia University Press. </li>
<li><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Vrej_Nersessian" title="Vrej Nersessian">Nersessian, Vrej</a> (2001). <a href="https://archive.org/details/bub_gb_2vxGAgAAQBAJ">Treasures from the Ark: 1700 Years of Armenian Christian Art</a>. Los Angeles: <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/J._Paul_Getty_Museum" title="J. Paul Getty Museum">J. Paul Getty Museum</a>. </li>
<li>Bauer-Manndorff, Elisabeth (1981). Armenia: Past and Present. Lucerne: Reich Verlag.</li>
<li><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/James_R._Russell" title="James R. Russell">Russell, James R.</a> (1987). <a href="https://archive.org/details/JamesRussellZoroastrianismInArmenia">Zoroastrianism in Armenia</a>. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. </li>
<li><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Josef_Strzygowski" title="Josef Strzygowski">Strzygowski, Josef</a> (1918). <a href="https://archive.org/details/diebaukunstderar01strz">Die Baukunst der Armenier und Europa [The Architecture of the Armenians and of Europe] Volume 1</a> (in German). Vienna: Kunstverlag Anton Schroll & Co.</li>
<li><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Ker_Porter" title="Robert Ker Porter">Porter, Robert Ker</a> (1821). Travels in Georgia, Persia, Armenia, ancient Babylonia, &c. &c. Volume II. London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown.</li>
</ul>
description_2 <p>Introduction</p>
<p>Chapter 1. Early Period</p>
<p>Chapter 2. The Armenian churches</p>
<p>Holy Etchmiadzin</p>
<p>The Geghard Monastery</p>
<p>Conclusion</p>
<p>Bibliography</p>
title_arm The religious sighets of Armenia title_eng convertot_1 The religious sighets of Armenia convertot_2 The religious sighets of Armenia convertot_3 The religious sighets of Armenia convertot_4 The religious sighets of Armenia convertot_5 The religious sighets of Armenia convertot_6 The religious sighets of Armenia convertot_7 The religious sighets of Armenia convertot_8 The religious sighets of Armenia convertot_9 The religious sighets of Armenia convertot_10 The religious sighets of Armenia convertot_11 The religious sighets of Armenia convertot_13 The religious sighets of Armenia convertot_14 The religious sighets of Armenia convertot_15 The religious sighets of Armenia convertot_16 The religious sighets of Armenia convertot_17 The religious sighets of Armenia convertot_18 The religious sighets of Armenia
Կուրսային | Անգլերեն
The representation of universal concepts in English plagiat
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p> 1. ''Lexical Concepts, Cognitive Models and Meaning Construction'', Vyvyаn Evans, University of Brighton, UK, 2005.</p>
<ol>
<li>''Meaning, Concepts, and the Lexicon'',Michael Glаnzberg, Northwestern University, 2011.</li>
<li>'' The Term 'Meaning' in Linguistics'', Allеn Wаlker, Columbia University, 1955.</li>
<li>''Word Meaning and Concept Expressed'', Rоbyn Cаrston, University College London, 2011.</li>
<li>''English: Meaning and Culture'', Anna Wiеrzbicka, Oxford University Press, New York, 2006.</li>
<li>Lakoff G. Women, fire, and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1987. 614 р.</li>
<li>Cowie A. P. Oxford Dictionary of English Idioms / A. P. Cowie, R. Mackin, I. R. McCaig. –[8th impression], 2002. – 686 p.</li>
<li>Longman Idioms Dictionary. – [3d impression]. – Huntington ; Cambridgeshire : Pen and Ink, 2000. – 398 p.</li>
<li>Wierzbicka, Anna. 1985. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor: Karoma.</li>
<li>Андреева О. А. Идеографический анализ лексики как способ выявления концептов кетской картины мира // Вестник Томского государственного университета. 2009. № 323. С. 9-13.</li>
<li>Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М. : Гнозис, 2007. 512 с.</li>
<li>Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.,1993: 3).</li>
<li>Бабенко Л. Г. Идеографическое описание русской лексики как способ выявления базовых категорий и ключевых концептов, URL: http://www.philol.msu.ru/~rlc2007/pdf/16.pdf (дата обращения: 12.09.2010).</li>
<li>Беседина Н. А. Принципы и механизмы морфологической репрезентации в языке // Филологические науки. 2008.№ 6. С. 44-52.</li>
<li>Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.</li>
<li>Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.</li>
<li>Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт. Становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. – 2001. – № 1. – С. 70)</li>
<li>Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М.: Прогресс-Культура, 1995. 480 с.</li>
<li>Гуревич А. Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1984. 350 с.</li>
<li>Иванова Е. В. Мир в английских и русских пословицах : учебное пособие / Е. В. Иванова. – СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та ; Филол. ф-т СПбГУ, 2006. – 280 с.</li>
<li>Кирнозе З. И. Введение к разделу «Национальная концептосфера». URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/m_komm/index.php (дата обращения: 12.09.2010).</li>
<li>Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. 103 с.</li>
<li>Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин ; лит. ред. М. Д. Литвинова. – [4-е изд., перераб. и доп.]. – М.: Рус. яз., 1984. – 944 с.</li>
<li>Левицкая Н. А., Ломакина О. В. Анализ мифологем и концептов как путь к пониманию литературного произведения, URL: http://www.hqlib.ru/st.php?n=29 (дата обращения: 12.09.2010).</li>
<li>Леманн К. Документация языков, находящихся под угрозой вымирания (первоочередная задача лингвистики) // Вопросы языкознания. 1996. № 2. С. 180-191.</li>
<li>Маслова В. А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. 2-е изд. Минск: ТетраСистемс, 2005. 256 с.</li>
<li>Морковкин В. В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 71 с.</li>
<li>Павловская А. В. Англия и англичане / А. В. Павловская . – [2-е изд.]. – М.: Издательство Московского университета; Памятники исторической мысли, 2005. – 270 с. : ил. (Регионоведение. Страны и народы: Вып. 1).</li>
<li>Савченко Л.,. Данилова О // Культура народов Причерноморья. – 2010. – № 182. – С. 120–122.</li>
<li>Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. - М.: Языки русской культуры 1997, 43). </li>
<li>Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970. Вып. 5. С. 250-299.</li>
</ol>
<p> </p>
description_2 <p>INTRODUCTION</p>
<p>CHAPTER 2.</p>
<p>1. 1. The Notion of Concept</p>
<p>1.2. Types of concepts.</p>
<p>CHAPTER 2.</p>
<p>2.2.Universal Concepts</p>
<p>2.3 Concepts of Home and Family</p>
<p>CONCLUSION</p>
<p>BIBLIOGRAPHY</p>
title_arm The representation of universal concepts in English plagiat title_eng convertot_1 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_2 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_3 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_4 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_5 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_6 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_7 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_8 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_9 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_10 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_11 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_13 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_14 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_15 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_16 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_17 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_18 The representation of universal concepts in English plagiat
Կուրսային | Անգլերեն
The representation of universal concepts in English
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p> </p>
<p>1. ''Lexical Concepts, Cognitive Models and Meaning Construction'', Vyvyаn Evans, University of Brighton, UK, 2005.</p>
<ol>
<li>''Meaning, Concepts, and the Lexicon'',Michael Glаnzberg, Northwestern University, 2011.</li>
<li>'' The Term 'Meaning' in Linguistics'', Allеn Wаlker, Columbia University, 1955.</li>
<li>''Word Meaning and Concept Expressed'', Rоbyn Cаrston, University College London, 2011.</li>
<li>''English: Meaning and Culture'', Anna Wiеrzbicka, Oxford University Press, New York, 2006.</li>
<li>Lakoff G. Women, fire, and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1987. 614 р.</li>
<li>Cowie A. P. Oxford Dictionary of English Idioms / A. P. Cowie, R. Mackin, I. R. McCaig. –[8th impression], 2002. – 686 p.</li>
<li>Longman Idioms Dictionary. – [3d impression]. – Huntington ; Cambridgeshire : Pen and Ink, 2000. – 398 p.</li>
<li>Wierzbicka, Anna. 1985. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor: Karoma.</li>
<li>Андреева О. А. Идеографический анализ лексики как способ выявления концептов кетской картины мира // Вестник Томского государственного университета. 2009. № 323. С. 9-13.</li>
<li>Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М. : Гнозис, 2007. 512 с.</li>
<li>Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.,1993: 3).</li>
<li>Бабенко Л. Г. Идеографическое описание русской лексики как способ выявления базовых категорий и ключевых концептов, URL: http://www.philol.msu.ru/~rlc2007/pdf/16.pdf (дата обращения: 12.09.2010).</li>
<li>Беседина Н. А. Принципы и механизмы морфологической репрезентации в языке // Филологические науки. 2008.№ 6. С. 44-52.</li>
<li>Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.</li>
<li>Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.</li>
<li>Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт. Становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. – 2001. – № 1. – С. 70)</li>
<li>Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М.: Прогресс-Культура, 1995. 480 с.</li>
<li>Гуревич А. Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1984. 350 с.</li>
<li>Иванова Е. В. Мир в английских и русских пословицах : учебное пособие / Е. В. Иванова. – СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та ; Филол. ф-т СПбГУ, 2006. – 280 с.</li>
<li>Кирнозе З. И. Введение к разделу «Национальная концептосфера». URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/m_komm/index.php (дата обращения: 12.09.2010).</li>
<li>Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. 103 с.</li>
<li>Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин ; лит. ред. М. Д. Литвинова. – [4-е изд., перераб. и доп.]. – М.: Рус. яз., 1984. – 944 с.</li>
<li>Левицкая Н. А., Ломакина О. В. Анализ мифологем и концептов как путь к пониманию литературного произведения, URL: http://www.hqlib.ru/st.php?n=29 (дата обращения: 12.09.2010).</li>
<li>Леманн К. Документация языков, находящихся под угрозой вымирания (первоочередная задача лингвистики) // Вопросы языкознания. 1996. № 2. С. 180-191.</li>
<li>Маслова В. А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. 2-е изд. Минск: ТетраСистемс, 2005. 256 с.</li>
<li>Морковкин В. В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 71 с.</li>
<li>Павловская А. В. Англия и англичане / А. В. Павловская . – [2-е изд.]. – М.: Издательство Московского университета; Памятники исторической мысли, 2005. – 270 с. : ил. (Регионоведение. Страны и народы: Вып. 1).</li>
<li>Савченко Л.,. Данилова О // Культура народов Причерноморья. – 2010. – № 182. – С. 120–122.</li>
<li>Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. - М.: Языки русской культуры 1997, 43). </li>
<li>Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970. Вып. 5. С. 250-299.</li>
</ol>
description_2 <p>INTRODUCTION</p>
<p>CHAPTER 2.</p>
<p>1. 1. The Notion of Concept</p>
<p>1.2. Types of concepts.</p>
<p>CHAPTER 2.</p>
<p>2.2.Universal Concepts</p>
<p>2.3 Concepts of Home and Family</p>
<p>CONCLUSION</p>
<p>BIBLIOGRAPHY</p>
title_arm The representation of universal concepts in English title_eng convertot_1 The representation of universal concepts in English convertot_2 The representation of universal concepts in English convertot_3 The representation of universal concepts in English convertot_4 The representation of universal concepts in English convertot_5 The representation of universal concepts in English convertot_6 The representation of universal concepts in English convertot_7 The representation of universal concepts in English convertot_8 The representation of universal concepts in English convertot_9 The representation of universal concepts in English convertot_10 The representation of universal concepts in English convertot_11 The representation of universal concepts in English convertot_13 The representation of universal concepts in English convertot_14 The representation of universal concepts in English convertot_15 The representation of universal concepts in English convertot_16 The representation of universal concepts in English convertot_17 The representation of universal concepts in English convertot_18 The representation of universal concepts in English
Կուրսային | Անգլերեն
The semiotic interpretation of Armenian tales
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p> </p>
<ol>
<li>Avakian, A. (1987). Three apples fell from heaven. Folklore, 18, 95-98.</li>
<li>Botelho, M. j., and Rudman, M. k. (2008). A critical multicultural analysis of children’s literature: mirrors, windows and doors. New York: Lawrence Erlbaum Associates.</li>
<li>Cai, M. (2003). Can we fly across cultural gaps on the wings of imagination? Ethnicity, experience, and cultural authenticity. In D. L. Fox & k. G. Short(Eds.), Stories matter: The complexity of cultural authenticity in children’s literature (pp.167-181). Urbana, IL: National Council of Teachers of English.</li>
<li>Cherdt, D. B. (Jan., 1959). Armenian Folk Songs and Dances in the Fresno and Los Angeles Areas. Western Folklore, 18, 1-12.</li>
<li>Duduk. (2008, April 27). In Wikipedia, The Free Encyclopedia. Retrieved 23:35, May 7, 2008, from <a href="http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Duduk&oldid=208464888">http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Duduk&oldid=208464888</a></li>
<li>Hade, D. D.(1997). Reading multiculturally. In V. J. Harris (Ed.), Using multiethnic literature in the k-8 classroom (pp.233-256). Norwood, Mass.: Christopher-Gordon.</li>
<li>Hall, S. (1996). Who needs ―identity?‖ In S. Hall& P. Du Gay (Eds.), Questions of cultural identity (pp. 1-17). Thousand Oaks, CA: Sage.</li>
<li>Harris, V. J. (2003). Multiculturalism, literature, and curriculum issues. In J. Flood, D. Lapp, J. r. Squire & J. M. Jensen (Eds.), Handbook of research on teaching the English Language arts (2nd ed., pp. 825-834). Mahwah, N. J.: L. Erlbaum Associates.</li>
<li>Hoodasian, S., Gardner, E. E. (Jul.-Sep., 1944). Armenian Folktales from Detroit. The Journal of American Folklore, 57(225), 161-180</li>
<li>James, E. O. (Winter, 1968). The Tree of Life. Folklore, 79(4), 241-249.</li>
<li>Mendoza, J., & Reese, D. (2001). Examining multicultural picture books for the early childhood classrooms: Possibilities and pitfalls. Early Childhood Research and Practice, 3(2), 1-31.</li>
<li>Parakash, M.S. and Stuchul, D. (2004). McEducation marginalized: Multiverse of learning-living in grassroots commons, Educational Studies, 36(1), pp.58-72.</li>
<li>Stephens, J. (1992). Language and ideology in children’s fiction. New York: Longman.</li>
<li>Surmelian, L. (1968). Apples of Immortality: Folktales of Armenia. Berkely: University of California Press.</li>
<li>Downing, Charles. (1972).Armenian Folk Tales and Fables. Oxford University Press.</li>
<li>Kelley, Jane E. (2006). Analyzing ideology in Japanese fairy tale. The Looking Glass,10(2), 1-17. Retrieved, March 16, 2008, from <a href="http://tlg.ninthwonder.com/rabbit/v10i2/alice5.html">http://tlg.ninthwonder.com/rabbit/v10i2/alice5.html</a></li>
<li>Willinsky, J. (2002). The nation-state after globalization, Educational Studies, 33(1), pp.35-53.</li>
<li>Wingate, J. S. (Jun., 1910). Armenian Folk Tales. Folklore 21(2), 217-222.</li>
<li>Armenia-Geography and History. The Greenwood Encyclopedia of World Folklore and Folklife. (Vol 2, pp. 357-372).</li>
</ol>
description_2 <p>Abstract</p>
<p>Main body</p>
<p>Methodology</p>
<p>First tale: Apples of Immortality</p>
<p>Third tale: Faithful Wife</p>
<p>Conclusion</p>
<p>References</p>
<p> </p>
title_arm The semiotic interpretation of Armenian tales title_eng convertot_1 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_2 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_3 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_4 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_5 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_6 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_7 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_8 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_9 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_10 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_11 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_13 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_14 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_15 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_16 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_17 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_18 The semiotic interpretation of Armenian tales
Կուրսային | Անգլերեն
The use of songs in ESL teaching
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 description_2 <p><span style="font-size:12px">Chapter 1. Elementary learners</span></p>
<p><span style="font-size:12px">1.2 Intermediate level</span></p>
<h2><span style="font-size:12px"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=8UVNT4wvIGY" target="_blank">“Somebody That I Used to Know”</a> and <a href="https://www.youtube.com/watch?v=fWNaR-rxAic" target="_blank">“Call Me Maybe”</a></span></h2>
<p><span style="font-size:12px">1.2.1 The role of pop, rap songs</span></p>
<p><span style="font-size:12px">1.2. Songs for Advanced ESL Learners</span></p>
title_arm The use of songs in ESL teaching title_eng convertot_1 The use of songs in ESL teaching convertot_2 The use of songs in ESL teaching convertot_3 The use of songs in ESL teaching convertot_4 The use of songs in ESL teaching convertot_5 The use of songs in ESL teaching convertot_6 The use of songs in ESL teaching convertot_7 The use of songs in ESL teaching convertot_8 The use of songs in ESL teaching convertot_9 The use of songs in ESL teaching convertot_10 The use of songs in ESL teaching convertot_11 The use of songs in ESL teaching convertot_13 The use of songs in ESL teaching convertot_14 The use of songs in ESL teaching convertot_15 The use of songs in ESL teaching convertot_16 The use of songs in ESL teaching convertot_17 The use of songs in ESL teaching convertot_18 The use of songs in ESL teaching
Դիպլոմային | Անգլերեն
Fraseologismos con el componente gastronomico
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <ol>
<li>Iter Sopena de refranes y frases populares. Barcelona, Editorial Ramón Sopena, 1983.</li>
<li>Mejía Prieto J, Así habla el mexicano: Diccionario básico de mexicanismos, México, Panorama Editorial, 1984.</li>
<li>Santamaría, F. Diccionario de americanismos. T.4. Méjico, 1942.</li>
<li>Levintova, E., Wolf, E., Movshovich, Budnitskaya I, Diccionario fraseológico español-ruso, Moscú, Editorial “Russki Yazik”, 1985</li>
<li>Ruiz Gurillo, L.: Aspectos de fraseología teórica española. Valencia: Universitat de Valencia, 1997</li>
<li>Varela F.; Kubarth, H.: Diccionario fraseológico del español moderno, Madrid: Gredos 1996</li>
<li>Seco M, Andrés O, Ramos G.:Diccionario del español actual, 2 vols., Madrid: Aguilar, 1999 </li>
<li>Seco, Manuel; Andrés, Olimpia; Ramos, Gabino. Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles, Madrid: Santillana, 2005</li>
<li>Испанско-русский фразеологический словарь, 30000 фразеологических единиц, Левинтова Э.И., Вольф Е.М., Мовшович Н.А., Будницкая И.А., 1985.</li>
<li>Real Academia Española: Diccionario de la lengua española. 22ª edición, 2001. En línea:</li>
<li><u>http://www.rae.es/</u></li>
<li>Scandola, V.: Hacia una “historia de fraseología española“, Res Diachronicae, 2, 2003, pp. 359-370, In:, <a href="http://www.ajihle.org/resdi/docs/Numero2/comunicaciones/Scandola.pdf">http://www.ajihle.org/resdi/docs/Numero2/comunicaciones/Scandola.pdf</a></li>
</ol>
<p style="margin-left:106.9pt"> </p>
description_2 <h1><span style="color:#000000"><span style="font-size:12px">Introducción </span></span></h1>
<p><span style="color:#000000"><span style="font-size:12px">Capítulo I</span></span></p>
<p><span style="color:#000000"><span style="font-size:12px">Características lingüísticas de las unidades fraseológicas </span></span></p>
<ol>
<li><span style="color:#000000"><span style="font-size:12px">Rasgos y caracteristicas de los unidades fraseologicas</span></span></li>
<li><span style="color:#000000"><span style="font-size:12px">Clasificasión de las unidades fraseologicas</span></span></li>
</ol>
<p><span style="color:#000000"><span style="font-size:12px">Capítulo II</span></span></p>
<p><span style="color:#000000"><span style="font-size:12px">Esudio comparative de las unidades fraseologicos con el componente gastrononmico en espanol y armenio</span></span></p>
<p><span style="font-size:12px"><a href="#_Toc324708162"><span style="color:#000000">Conclusión</span></a></span></p>
<p><span style="font-size:12px"><a href="#_Toc324708163"><span style="color:#000000">Bibliografía</span></a></span></p>
<p> </p>
title_arm Fraseologismos con el componente gastronomico title_eng convertot_1 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_2 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_3 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_4 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_5 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_6 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_7 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_8 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_9 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_10 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_11 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_13 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_14 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_15 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_16 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_17 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_18 Fraseologismos con el componente gastronomico
Կուրսային | Անգլերեն
ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1
[1] Klein-Heßling W., et al. COCOSYS V2.3 User’s Manual, Revision 0, Draft version from January 16, 2007, Gesellschaft für Anlagen- und Reaktorsicherheit (GRS) mbH
[2] RELAP5/MOD3.2 code manual volume I
[3] RADTRAD: A Simplified Model for RADionuclide Transport and Removal And Dose Estimation. NUREG/CR-6604
[4] Accident analysis LOCA 150mm diameter break accident, ARMATOM, ANPP SAR
[5] Confinement thermal-hydraulic analyses, RT-ARMATOM-01/11_-01_111115_rev01
[6] Analysis of Radiological Consequences of DBA and BDBA and Specification of Emergency Arrangement Zones, April 30, 2011, VUJE
[7] Правила Ядерной Безопасности Реакторных Установок Атомных Станций (ПБЯ РУ АС - 89) ПНАЭ Г-1-024-90, 1990
[7a] Russian science centre “Kurchatov Institute”, Instruction for controlling fuel cladding tightness for VVER-440 (type V-230 and V-213) during operation and shutdown regimes, Moscow, 1998
[8] Russian science centre “Kurchatov Institute”, Calculation of gap inventory for ANPP Unit 2, Moscow, 2009
[9] Fauske & Associates, Inc., FAI Aerosol Correlation, An Industry Degraded Core
Rulemaking (IDCOR) Program Report, Bethesda, MD, 1984.
[10] D. A. Powers and S. B. Burson, “A Simplified Model of Aerosol Removal by
Containment Sprays,” NUREG/CR-5966, SAND92-2689, Sandia National Laboratories,Albuquerque, NM, 1993.
[11] US NRC, “Standard Review Plan for the Review of Safety Analysis Reports for Nuclear Power Plants,” NUREG-0800.
[12] R.K.Hilliard, L.F.Coleman, C.E.Linderoth, J.D.McCormack, A.K.Postma,
“Removal of Iodine and Particles from Containment Atmospheres by Sprays” Containment Systems Experiment Interim Report, BNWL-1244, Battelle Memorial Institute Pacific Northwest Laboratories, Richland, Washington 99352
[13] Advice on Source term, e-mail from June 26, 2011, by Josef Misak
[14] European Utility Requirements for LWR Nuclear Power Plants, April 2001
[15] Additional data for RC calculation, e-mail from 3/3/2011, by Juraj Klepac
[16] U.S. Nuclear and Regulation Commission,
Alternative radiological source terms for evaluating design basis accidents at nuclear power reactors, regulatory guide 1.183, July 2000
[17] S.Bznuni. Core Inventory Database Development for Radiological Consequences Analysis. NRSC-ARMATOM-01-09, Yerevan, 2009
List of Acronyms
ANPP -Armenian Nuclear Power Plant
DBA - Design Base Accident
BDBA - Beyond Design Base Accident
ECCS - Emergency Core Cooling System
LOCA - Loss of Coolant Accident
NPP - Nuclear Power Plant
NBS -Spray system pump
PRZ - Pressurizer
IAEA - International Atomic Energy Agency
SG - Steam Generator
TEDE - Total effective dose equivalent
CEDE - Committed effective dose equivalent
TH -Thermo-hydraulics
RM -Radioactive materials
Figure 5 Integral leakages from confinement
Figure 7 Integral release from confinement flaps
Figure 9 Integral iodine activity in environment
Figure 11 Integral noble gases activity in envi
Figure 13 Integral cesium activity in environment
Figure 15 Activity of I-131 in Environment
Figure 17 Activity of I-131 in Confineme
Figure 19 Activity of I-131 in Volume 1
Figure 21 Activity of I-131 in Volume 2
Figure 23 Activity of I-131 in Volume 3
description_2
title_arm ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES title_eng convertot_1 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_2 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_3 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_4 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_5 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_6 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_7 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_8 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_9 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_10 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_11 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_13 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_14 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_15 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_16 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_17 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_18 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES
Դիպլոմային | Անգլերեն
Apology and Complaint Strategies in Conflict Management
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <ol>
<li>Austin, J. L. (1975). How to do things with words (2nd ed.). Cambridge, Mass.: Harvard University Press</li>
<li>Bataineh, R. F. (2006). Apology strategies of Jordanian EFL university students. Journal of Pragmatics, 38, 1901-1927.</li>
<li>Bergman, M. L., & Kasper, G. (1993). Perception and performance in native and nonnative apology. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 82-107). New York: Oxford University Press.</li>
<li>Blum-Kulka, S. & Olshtain, E. (1984). “Requests and Apologies: A CrossCultural Study of Speech Act Realization Patterns (CCSARP)”. Applied Linguistics, 5 (1), 196-213.</li>
<li>Brown, P. &. Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: CUP.</li>
<li>Brown, P (1994). Investigating the production of speech act sets. In S. M. Gass & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language (pp. 21-44). New York: Mouton de Gruyter.</li>
<li>Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1985). Comparing apologies across languages. In K. R. Jankowsky (Ed.), Scientific and humanistic dimensions of language. Philadelphia: John Benjamins.</li>
<li>Coulmas, (1981). Conversational routines. CUP Dascal Thomas, N. (1995). A Japan-U.S. comparison of apology styles. In N. Sugimoto (Ed.), Japanese apology across disciplines (pp. 79-104).</li>
<li>Commack, N.Y.: Nova Science Publishers. Escandell-Vidal, (1996). Requests, invitations, apologies, and compliments in American English and Polish: A cross-cultural communication perspective. Kraków: Ksiagarnia Akademicka.</li>
<li>Fahmi, Ruba, Fahmi, Rula (2006). Apology strategies of Jordanian EFL University students. Journal of Pragmatics 38 (2006) 1901-1927.</li>
<li>Fraser, (1978). Perspectives on politeness. Journal of Pragmatics, 14(2), 219-236. Retrieved December 30, 2005, from ScienceDirect.</li>
<li>Goffman, Ewing, (1967). International Ritual: Essays on Face-to-Face Behaviour. New York: Double day Anchor Books.</li>
<li>Green, G.M, (1989). Pragmatics and Natural Language Understanding. LEA.</li>
<li>Grice, C. (1975). Apologizing in English: Politeness strategies used by native and non-native speakers. Multilingua, 8(1), 3-20</li>
<li>Holmes, J. (1990). Apologies in New Zealand English. Language in Society, 19(2), 155-199.</li>
<li>John and Liz Soars, (1993). Headway- elementary, Oxford University Press Ken Wilson, (2001), Smart Choice 2, Oxford University Press.</li>
<li>Liz T. and Alastair L., (2007). International Express, Oxford University Press.</li>
<li>Lakoff, R. (1973). The logic of politeness; Or minding your p's and q's, Papers from the 9th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society (pp. 292-305). Chicago: Chicago Linguistic Society.</li>
<li>Lakoff, R, (1983). What you can do with words: Politeness, Pragmatics and Performative. Chicago: Chicago Linguistic Society.</li>
<li>Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. New York: Longman. Márquez-Reiter, R. (2000). Linguistic politeness in Britain and Uruguay: A contrastive study of requests and apologies. Philadelphia: John Benjamins.</li>
<li>McGraw Hill, (2007). Interaction 2, Listening/Speaking, Inc. 1221 Avenue of Americas, New York, NY 10020.</li>
</ol>
description_2 <p>Introduction</p>
<p>Chapter 1: Apology</p>
<p>Chapter 2: Complaint</p>
<p>Conclusion</p>
<p>Bibliography</p>
title_arm Apology and Complaint Strategies in Conflict Management title_eng convertot_1 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_2 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_3 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_4 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_5 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_6 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_7 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_8 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_9 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_10 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_11 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_13 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_14 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_15 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_16 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_17 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_18 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management
Դիպլոմային | Անգլերեն
BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>1. Aarseth. E. Non-linearity and Literary Theory. Hyper/Text<sup>7</sup> Theory, Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1.994,</p>
<p>2. A lister McGrath, in the Beginning; The Story of the King James Bible and How It Changed a Nation, a Language, and a Culture (New York: Doubleday, 2001),</p>
<p>3. Baker, M. In Other Words - Coursebook on translation, New York, Routledge, 2006</p>
<p>4. Bradshaw, I. 1997, Figures of Speech in Biblical Studies.org.uk. 13th March 2012.</p>
<p>5. Bulavina, S. Biblicisms in Russian, Moscow, 1998.</p>
<p>6. BuUinger, E.W.I 898. Figures of Speech Used in the Bible Explained and Illustrated. Grand Rapids: Baker Books House.</p>
<p>77 CrystaT,TJ7'TEe"Cambridge Encyclopedia of'Language, Cambridge University Press, 1987.</p>
<p>8. DeRose, S. J., Durand D. G., Mylonas E. and Renear A. H., What is Text, Really?, Journal of Computing in Higher Education, 1990.</p>
<p>9. Ehlich K. Deictic Expressions and the Conaexity of Text, Amsterdam, 1989.</p>
<p>10. Gibbs, R. W. Idioms in Formulaic Language, The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics, Oxford, 2007.</p>
<p>11. Hawthorn, J. A Concise Glossary of Contemporary Literary Theory, Edward Arnold, London, 1992.</p>
<p>12. Jantzeh, J. In the Beginning Was the Word, 1997</p>
<p>13. Makkai, A. Idiom Structure in English, The Hague, Mounton, 1972.</p>
<p>14. Makkai A. The Two Idiomaticity Areas irr English and their Membership, A Stratiflctional View, Linguistics, 50, 1969.</p>
<p>15. Mey, J. Pragmatics, An Introduction, Oxford, Biackweli, 1993.</p>
<p>16. Moon, R. 'The Analysis of Fixed Expressions in text.' In R. M. Couithard , Advances in Written Discourse Analysis,London: Routledge, 1994</p>
<p>52</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>17, Moon, R. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-based Approach. Oxford: Oxford University Press, 1998,</p>
<p>18. Moon, R. 'Frequencies and forms of phrasal lexemes in English.' In A.P. Cowie (ed.),</p>
<p>Phraseoiosv: 'Theory.. Analysis, and Applications, Oxford: Oxford University Press, 1998</p>
<p>•w^-՜<em>*•• ••^</em><em>՛</em><em>~ rJ•</em><em>՛</em></p>
<p>I/՛), Nazaryan, A.G..<em>Frazeologiyasovrernennogofrantsuzkogojazika..</em>Moscow. 1987</p>
<p>20. Pinnavaia, L. 'English idiomatic expressions: a historical pragmatic analysis,' English Diachronic Pragmatics, Proceedings of the ninth Italian Conference on the History of the English Language. Naples, 2000.</p>
<p>21. Ryan, M. Narrative as Virtual Reality. Johns Hopkins University Press, 2001</p>
<p>22. The Companion Bible. King James Version, Grand Rapids: Kregel Publications, 1990</p>
<p>23. Selden, J., The Law of Nature and Nations According to the Hebrews , 1640</p>
<p>24. Shneiderman, B. "User interface design for the Hyperties electronic encyclopedia/' Proc. ACM Hypertext' 87 Workshop, Chapel Hill, NC, Nov,-1987.</p>
<p>25. Simpson, R., Mendis D.<sub>;</sub> A Corpus ֊ based Study of Idioms in Academic Speech, TESOL, Quarterly,37, 2003.</p>
<p>26. ՆորԿտակարան, ԳեդեոնՄիջազգային, 1998</p>
<p>27. ՀփնԿտակարան, ԳեդնոեՄիջազգային, 1998</p>
<p>28. Tan, B. T., OcoSeHHocTM 6n6.ne£kKnx ՓԲ3360/ւօ™3/Նւօ6 b pyccKo/vi ?i3btKe b conocraB/ieHMM c 4)paHU,y3CKnwiM 6n6/ien3M3MM, MocKBa, 1997</p>
<p>29. MateeeBa, H. Ո., 5H6/ien3Mbi b pyccKott c/iosecHoc™, pyccKaa c/ioBecnocTb, mockbb, 1996</p>
<p>30. Cambridge International Dictionary of Idoms. Cambridge: Cambridge University Press, 1998,</p>
<p>31. Zorjiigլեզվիդարձվածաբանականբառարան, Երևան, 1975</p>
<p>32. <a href="http://www.phrases.org.uk/meanmRs/bib!e-phrases-savings.htmJ">http://www.phrases.org.uk/meanmRs/bib!e-phrases-savings.htmJ</a>,</p>
description_2 <p>INTRODUCTION</p>
<p>Chapter 1. BIBLE AS A HYPERTEXT</p>
<p>1.1 Origins of the Bible</p>
<p>1.2 Text, Discourse and Hypertex</p>
<p>NOTES</p>
<p>Chapter 2.IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION</p>
<p>2.1 Semantic, Structural and Functional Classification of Idioms</p>
<p>2.2 The Contrastive Study of Biblicsms in English and Armenian</p>
<p>2.3 Functions of Biblical Idioms</p>
<p>NOTES</p>
<p>CONCLUSION</p>
<p>BIBLIOGRAPHY</p>
<p> </p>
title_arm BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION title_eng convertot_1 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_2 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_3 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_4 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_5 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_6 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_7 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_8 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_9 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_10 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_11 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_13 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_14 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_15 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_16 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_17 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_18 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION
Դիպլոմային | Անգլերեն
Cohesion and coherent. Linguistic approach
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong> </strong></p>
<p>1. Bartlеtt, F. (1932).Rеmеmbеring. Cambridgе, Еngland: Cambridgе.</p>
<p>2. Bеigman-Klеbanov, B. & Shamir, Е. 2006. Lеxical Cohеsions in Tеxts: Еxtraction Mеthods and Aррlication. Rеtriеvеd from:<u><a href="http://www.cs.bgu.ac.il/~frankel/HonoraryDay09/Slides/EliShamir.pdf">httр://www.cs.bgu.ac.il/~frankеl/HonoraryDay09/Slidеs/ЕliShamir.рdf</a></u></p>
<p>3. Coррéе, F. (1891).Tеn Talеs. Frеерort, N.Y.: Books for Librariеs.</p>
<p>4. Fеathеrs, K. (1981).Tеxt unity: A sеmantic реrsреctivе on maррing cohеsion and cohеrеncе. Unрublishеd рaреr, Indiana Univеrsity.</p>
<p>5. Frееbody, Р. & Andеrson, R. C. (1981).Еffеcts of vocabulary difficulty, tеxt cohеsion, and schеma availability on rеading comрrеhеnsion (Tеchnical Rерort # 225), Cеntеr for thе Study of Rеading.Chamрaign, IL: Univеrsity of Illinois.</p>
<p>6. Glеitman, L. (1965). `Coordinating conjunctions in Еnglish. Languagе, 41, 260—93.</p>
<p>7. Goldsmith, O. (1773). Shе Stooрs to Conquеr. London: Nеwbеrry.</p>
<p>8. Halliday, M. A. K. &Hasan, R. (1976).Cohеsion in Еnglish. London: Longman.</p>
<p>9. Taboada, M. T. (2004). Building Cohеrеncе and Cohеsion: Task-oriеntеd dialoguе in Еnglish and Sрanish. Amstеrdam/Рhiladеlрhia:John Bеnjamins Рublishing Comрany.</p>
<p>10. Markеls, R. B. (1981). Cohеsion Рattеrns in Еnglish Еxрository Рaragraрhs.(Doctoral dissеrtation).Ohio Statе Univеrsity.</p>
<p>11. McCrimmon, J. (1967). Writing with a Рurрosе, 4<sup>th</sup> еd. Boston, MA: Houghton Mifflin.</p>
<p>12. Morgan, J. L. & Sеllnеr, M. B.(1980). Discoursе and linguistic thеory.In Sрiro, R. J., Bеrtram, B. C., & Brеwеr, W. F.(Еd.),Thеorеtical issuеs in rеading comрrеhеnsion(рр. xvi-586). Hillsdalе, NJ: Lawrеncе Еrlbaum Associatеs.</p>
<p>13. Rumеlhart, D. Е., & Norman, D. A. (1981). Analogical рrocеssеs in lеarning. In J. R. Andеrson, (Еd.), Cognitivе skills and thеir acquisition. Hillsdalе, NJ: Еrlbaum.</p>
<p>14. Carrеll, Р. L.(1982).Cohеsion is not cohеrеncе. TЕSOL QUARTЕRLY.16(4), 482.Rеtriеvеd from <u><a href="http://www.jstor.org/stable/3586466">httр://www.jstor.org/stablе/3586466</a></u>.</p>
<p>15. Shakеsреarе, W. (1936). Thе Comрlеtе Works of Shakеsреarе, еd. Gеorgе Lyman Kittrеdgе. Boston: Ginn.</p>
<p>16. Soрhoclеs. (1947).Thе Thеban Рlays: King Oеdiрus, Oеdiрus at Colonus, Antigonе. Translatеd by: Watling Е.F. Harmonsworth Middlеsеx, Еngland: Реnguin Books Limitеd.</p>
<p>17. Stеffеnsеn, M. S. (1981). Rеgistеr, cohеsion, and cross-cultural rеading comрrеhеnsion(Tеchnical Rерort # 220), Cеntеr for thе Study of Rеading. Chamрaign, IL:Univеrsity of Illinois.</p>
<p>18. Tiеrnеy, R. J. & Mosеnthal, J. H. (1980).Discoursе comрrеhеnsion and рroduction: Analyzing tеxt structurе and cohеsion(Tеchnical Rерort #152), Cеntеr for thе Study of Rеading. Chamрaign, IL: Univеrsity of Illinois.</p>
<p>19. Turnеy, Р. (2006). Lеxical Cohеsion of Kеyрhrasеs. Rеtriеvеd from <u><a href="http://www.apperceptual.com/ml_text_cohesion_apps.html">httр://www.aрреrcерtual.com/ml_tеxt_cohеsion_aррs.html</a></u>.</p>
<p>20. Watt, W. (1959). An Amеrican rhеtoric.Nеw York: Rinеhart and Co.</p>
<p>21. Austin, John (1962). How to Do Things with Words.London: Oxford</p>
<p>22. Ballmеr, Thomas (1975). Sрrachrеkonstruktionssystеmе. Kronbеrg: Scriрtor</p>
<p>23. Bеaugrandе, Robеrt dе (1980). Tеxt, Discoursе, and Рrocеss. Norwood, N.J.: Ablеx; London: Longman</p>
<p>24. Dijk, Tеun van (1977a).Tеxt and Contеxt. London: Longman</p>
<p>25. Dijk, Tеun van (1977b).‘Connеctivеs in tеxt grammar’. In van Dijk&Реtöfi (еds.), i i-63</p>
<p>26. Drеsslеr, Wolfgang (1972a). Еinführung in diе Tеxtlinguistik. Tübingеn: Niеmеyеr</p>
<p>27. Frееdlе, Roy (еd.) (1977). Discoursе Рroduction and Comрrеhеnsion. Norwood, N.J.: Ablеx</p>
<p>28. Gutwinski, Waldеmar. (1976). Cohеsion in Litеrary Tеxts: A Study of Somе Grammatical and Lеxical Fеaturеs of Еnglish Discoursе. Thе Haguе: Mouton,</p>
<p>29. Schiffrin, D.,Tannеn,D., &Hamilton, H. Е. (2001).Thе Handbook ofDiscoursе Analysis.Oxford: Blackwеll Рublishеrs Ltd.</p>
<p>30. Stubbs, M.(1983).Discoursе Analysis: Thе Sociolinguistic Analysis of Natural Languagе. Oxford: Basil Blackwеll.</p>
<p> </p>
<p> </p>
description_2 <p>INRODUCTION</p>
<p>Chaрtеr 1. <br />
1.1 Dеfinition and significancе of Cohеsion</p>
<p>Chaрtеr 2. <br />
2.1 Dеfinition and significancе of Cohеrеncе</p>
<p>2.2. Cohеsivе viеw of cohеrеncе.</p>
<p>Рsycholinguistic aррroach of cohеrеncе</p>
<p>FORMAL INVЕSTIGATION</p>
<p>Thе Рrocеdural Lеvеl</p>
<p>CONCLUSIONS</p>
<p>RЕFЕRANCЕS</p>
title_arm Cohesion and coherent. Linguistic approach title_eng convertot_1 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_2 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_3 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_4 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_5 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_6 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_7 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_8 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_9 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_10 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_11 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_13 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_14 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_15 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_16 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_17 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_18 Cohesion and coherent. Linguistic approach
Դիպլոմային | Անգլերեն
The origin and the meaning of English surnames
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>1. Tim Lambert, The Origins of Some English Last Names</p>
<p>2. Mamikonean, John (1985), "Translator's Preface", in Robert Bedrosian, History of Taron New York</p>
<p>3. H. Skold, "L'Origine des Mamiconiens", Revue des etudes armeniennes (1925) pp. 134-35.</p>
<p>4. Edward Gibbon, The History of the Decline and Fall of the Roman Empire: Chapter XIII, Part II, Reign of Diocletian and This Three Associates.</p>
<p>5. Vahan M. Kurkjian, A History of Armenia, Armenian General Benevolent Union of America 1958: Chapter XVII TheArsacids (Arshakunis) of Armenia</p>
<p>6. Ավետիսյան Տիգրան, Հայկական ազգանուններ</p>
<p>7. Garsoïan, Nika (1991). "Mamikonean".In Kazhdan, Alexander. The Oxford Dictionary of Byzantium. Oxford University Press. pp. 1278–1279.</p>
<p>8. Cyril Toumanoff, (en) Studies in Christian Caucasian History (Georgetown University Press, 1963), pp. 209; 211—212, n. 238.</p>
<p>9. Fucilla, Joseph Guerin. Our Italian Surnames. Baltimore: Genealogical Publishing Co., 1987.</p>
<p>10. Pine, L. G. The Story of Surnames. Rutland, Vt.: Charles E. Tuttle, 1967.</p>
<p>11. Smith, Elsdon C. The Story of Our Names. New York: Harper & Brothers, 1950.</p>
<p>12. Bailey, Rosalie Fellows. Dutch Systems in Family Naming: New York, New Jersey. NGS Genealogical Publications No. 12. Washington, D.C.: National Genealogical Society, 1954.</p>
<p>13. First Name Variants by A Bardsley (Federation of Family History Societies, 2003)</p>
<p>14. Homes of Family Names in Great Britain by HB Guppy (Clearfield, 2005)</p>
<p>15. The Oxford Names Companion by P Hanks (OUP, 2002)Family Names and Family History by D Hey (Hambledon and London, 2000)</p>
<p>16. Dictionary of First Names by D Pickering (Penguin, 2004)</p>
<p>17. The Origin of English Surnames by PH Reaney and RM Wilson (Routledge, 1991)</p>
<p>18. A Dictionary of English Surnames by PH Reaney (OUP, 2005)</p>
<p>19. Surnames in Genealogy: A New Approach by G Redmonds (Federation of Family History Societies, 2002)</p>
<p>20. Searching for Surnames by J Titford (Countryside Books, 2002)</p>
<p>21. Richard Stephen Charnock, Ludus Patronymicus (1868)</p>
<p>22. George Fraser Black, The Surnames of Scotland (1946)</p>
<p>23. Henry Brougham Guppy, Homes of Family Names in Great Britain (1890)</p>
<p>24. <a href="http://www.armeniangenealogy.org/forum/index.php">http://www.armeniangenealogy.org/forum/index.php</a></p>
<p>25. http://www.ethnologue.com/language/hye</p>
description_2 <p>Introduction</p>
<p>Chapter 1 Surnaming Tradition</p>
<p>Chapter 2. The Origin and the Meaning of English Surnames</p>
<p>Conclusion</p>
<p>Bibliography</p>
title_arm The origin and the meaning of English surnames title_eng convertot_1 The origin and the meaning of English surnames convertot_2 The origin and the meaning of English surnames convertot_3 The origin and the meaning of English surnames convertot_4 The origin and the meaning of English surnames convertot_5 The origin and the meaning of English surnames convertot_6 The origin and the meaning of English surnames convertot_7 The origin and the meaning of English surnames convertot_8 The origin and the meaning of English surnames convertot_9 The origin and the meaning of English surnames convertot_10 The origin and the meaning of English surnames convertot_11 The origin and the meaning of English surnames convertot_13 The origin and the meaning of English surnames convertot_14 The origin and the meaning of English surnames convertot_15 The origin and the meaning of English surnames convertot_16 The origin and the meaning of English surnames convertot_17 The origin and the meaning of English surnames convertot_18 The origin and the meaning of English surnames
Դիպլոմային | Անգլերեն
DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p> </p>
<ol>
<li><<The translation study reader>>S. GABRIELYAN</li>
<li><a href="https://www.google.com/#q=newspaper+style">https://www.google.com/#q=newspaper+style</a></li>
<li><a href="https://www.google.com/#q=newspaper+style">https://www.google.com/#q=newspaper+style</a></li>
<li><a href="http://cla.unipv.it/wp-content/uploads/materiali/grunther/WRITINGMODULE_Part4.pdf">http://cla.unipv.it/wp-content/uploads/materiali/grunther/WRITINGMODULE_Part4.pdf</a></li>
<li><<English-Armenian Dictionary>>, Asmangulyan</li>
<li><<Oxford Dictionary>>, 2001.</li>
</ol>
description_2 <p>Introduction</p>
<p>CHAPTER 1. Theoretical Preview</p>
<ol>
<li>Newspaper types</li>
<li>Newspaper style</li>
</ol>
<p>CHAPTER 2. Main Formal Peculiarities of Discourse Markers</p>
<p>2.1 Types of Discourse</p>
<p>2.2 Discourse Analysis</p>
<p>Chapter 3 Discourse Markers and Their Translation Problems</p>
<p>3.1 Classification of Discourse Markers</p>
<p>3.2 Cohesion</p>
<p>Conclusion</p>
<p>Bibliography</p>
title_arm DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN title_eng convertot_1 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_2 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_3 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_4 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_5 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_6 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_7 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_8 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_9 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_10 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_11 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_13 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_14 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_15 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_16 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_17 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_18 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN
Դիպլոմային | Անգլերեն
Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <ol>
<li>Allen Bell. The Language of News Media[M]. Cambridge: Blackwell, 1991.</li>
<li>Crystal, D., Davy, D. Investigating English Style. Longman Group Ltd, 1997.</li>
<li>Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Pres , 20 3. ISBN 05215303 4, s. 197-2 7</li>
<li>Dijk, Teun A.Van. News as discourse. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1988.</li>
<li>Franklin, B. Key Concepts in Journalism Studies. SAGE Key concepts. London [u.a.]: SAGE Publ, 2007</li>
<li>Garst, R.E., Bernstein, T.M. Headlines and Deadlines: A Manual for Copy Editors. New York, 193 . 2nd ed. Columbia University pres , 1963</li>
<li>Halliday, M.A.K. Grammar, Society and the Noun. London, 1967. ISBN 0718602943</li>
<li>Halliday, M. A. K. Language in the News. Discourse and Ideology in the Press. London and New York: Routledge. (1985)</li>
<li>Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. «Практикум по переводу санглийского языка на русский», Москва, 1990</li>
<li>Leech, G.N. A Glos ary of English Grammar, Edinburgh University Pres , 2006,</li>
<li>Ludwig, M. D., Gilmore G. Contemporary News Edit ng. Blackwel Publishing, 2005.</li>
<li>Mardiros Koushakdjian, Rev. Dicran Khantrouni, English-Armenian Armenian-English Modern Dictionary (English and Armenian Edition), 1990</li>
<li>Baratyan N., Armenian-English Dictionary, Yerevan, 2011</li>
</ol>
<p> </p>
<p>INTERNET SOURCES</p>
<p>http:/ <a href="http://www.dailymail.co.uk/home/index.html">www.dailymail.co.uk/home/index.html</a></p>
<p>http:/ <a href="http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/">www.thesun.co.uk/sol/homepage/</a></p>
<p>http:/ <a href="http://www.mirror.co.uk">www.mirror.co.uk</a></p>
<p>http:/ <a href="http://www.guardian.co.uk/">www.guardian.co.uk/</a></p>
<p>http:/ <a href="http://www.timesonline.co.uk/tol/news/">www.timesonline.co.uk/tol/news/</a></p>
<p>http:/ <a href="http://www.telegraph.co.uk">www.telegraph.co.uk</a></p>
<p><a href="http://www.morningstar.com">www.morningstar.com</a></p>
<p><a href="http://www.nytimes.com">www.nytimes.com</a></p>
<p><a href="http://www.guardian.co.uk">www.guardian.co.uk</a></p>
<p><a href="http://www.thedailybeast.com/newsweek.html">www.thedailybeast.com/newsweek.html</a></p>
<p><a href="http://www.mirrir.co.uk">www.mirrir.co.uk</a></p>
<p><a href="http://www.nation.co.ke">www.nation.co.ke</a></p>
<p><a href="http://www.nt.am">www.nt.am</a></p>
description_2 <p> </p>
<p><u> I</u>ntroduction</p>
<p>Chapter 1. Theoretical Preview</p>
<ol>
<li> Newspaper Types</li>
<li>Newspaper Style</li>
</ol>
<p>Chapter 2. Classifications of Discourse Markers and their Translation Problems</p>
<p>2.1. Discourse Markers</p>
<p>2.2. Discourse Analysis (examples)</p>
<p>Conclusion</p>
<p>Bibliography</p>
title_arm Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian title_eng convertot_1 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_2 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_3 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_4 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_5 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_6 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_7 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_8 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_9 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_10 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_11 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_13 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_14 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_15 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_16 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_17 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_18 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian
Եթե չեք գտել նյութը դուք կարող եք պատվիրել այն
Արագ, հարմար, հուսալի, մատչելի