Մենք հանդիսանում ենք կապող օղակ հեղինակների և պատվիրատուների միջև:

Որոնման արդյունք ( - Անգլերեն գտնվել է 1028 նյութ)


    Կուրսային | Անգլերեն

    The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p style="margin-left:18.0pt">&nbsp;</p> <ol> <li>Azar, B.S. Understanding and Using English Grammar. New Jersey: Prentice Hall Regents. &ndash; 1989 - p. 303-309.</li> <li>Chrystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. &ndash; Cambridge Univ. Press, 1995. &ndash; 489 p.</li> <li>Duffley P.J.&nbsp;&nbsp;&nbsp; The English infinitive. &ndash; London; New York, 1992. - 168 p.</li> <li>E. M. Gordon,I. P. Crylova&ldquo;A Grammar of Present-day of English (Parts of Speech)&rdquo;2<sup>nd</sup> addition 1980 &laquo;Высшая Школа&raquo; Москва &ndash; p. 448.</li> <li>Hudson R.&nbsp; Gerunds and multiple default inheritance. Linguistics Association of Great Britain. &ndash; p. 418-430.</li> <li>Hudson, R. (1999a). Encyclopedia of English Grammar and Word Grammar. http://www.phon.ucl.ac.uk/home/dick/enc.htm</li> <li>Ilyish B. History of the English Language. - Л., 1973. &ndash; 324с</li> <li>Koshevaya I.G. The Theory of Grammar, M., 1982 &ndash; 94-105.</li> <li>Lieber, Rochelle (1980). On the Organization of the Lexicon. &nbsp;Bloomington: IULC.</li> <li>Malouf, R. (1998). <em>Mixed Categories in the Hierarchical Lexicon</em>. Stanford University.</li> <li>Petrovitz, W. (2001). The sequencing of verbal complement structures. ETL Journal 55.2. 172-177.</li> <li>Pullum, G. K. 1991. English nominal gerund phrases as noun phrases with verb-phrase heads. Linguistics &ndash; p.29.</li> <li>Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. (1985). <em>A Comprehensive Grammar of the English Language</em>. London: Longman. - 445p.</li> <li>Reuland, E. 1983. Governing -ing. Linguistic Inquiry &ndash;p. 136.</li> <li>The American Heritage Book of English Usage. A Practical and Authoritative Guide to Contemporary English.&nbsp; 1996. - &nbsp;p. 55-60.</li> <li>Wherrity, M.P. (2001). The Gerund Infinitive Contrast in English Verb Complementation. Ann Arbor , Mich: UMI- &nbsp;11p.</li> <li>Блох М. Я Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. &mdash; М.: Высш. школа, 1983.&mdash; с. 383</li> <li>В.Л. Каушанская, Р.Л. Ковнер, О.Н. Кожевникова, Е.В. Прокофьева, З.М. Райнес, С.Е. Сквирская, Ф.Я. Цырлина. Грамматика английского языка (на английском языке). &ndash; М.: &laquo;Страт&raquo;, 2000 &ndash; ст. 318.</li> <li>Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник./ &mdash; М.: Высш. школа, 1981. &mdash;285 с.</li> </ol> description_2 <p>Introduction</p> <p>СHAPTER I. Non-Finite forms of the Verb from the Perspective of Thier Functional Characteristics</p> <p>1.1. The functional aspect of verbals in general and the infinitive in particular&nbsp;</p> <p>1.2. The properties of gerund</p> <p>1.3. The properties of participle</p> <p>CHAPTER II. Controversy in the Usage of the Non-Finite Forms</p> <p>2.1&nbsp; The properties of the gerund and the infinitive</p> <p>2.2. The properties of participle I and the gerund</p> <p>2.3. On nominal phrases and gerundial constructions</p> <p>Conclusion</p> <p>Bibliography</p> title_arm The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund title_eng convertot_1 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_2 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_3 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_4 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_5 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_6 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_7 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_8 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_9 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_10 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_11 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_13 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_14 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_15 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_16 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_17 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund convertot_18 The Non-Finite Forms of the Verb The Infinitive, the participle, the gerund

    Կուրսային | Անգլերեն

    The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>&nbsp;</p> <ol> <li>Ванников, Ю. В. Явление парцелляции в современном русском языке. М., 1965. &mdash; 189 c</li> <li>&nbsp;Кузьмина, Т. Е. Парцелляция как средство достижения экспрессивности высказывания. (На материале английской и американской литературы XX в.) // Стилистика текста. Языковые средства экспрессивности текста. &mdash; Уфа, 1989. &mdash; 256 c.</li> <li>Марьина, О. В. Расчлененные парцеллированные конструкции и их функции в современных художественных текстах XX-XXI веков / О. В. Марьина // Филология и человек, № 3, 2009. &mdash; 244 c</li> <li>Austin, J. L. (1962) How to Do Things With Words, New York: Oxford University Press&nbsp;</li> <li>Blokh M., Course in Theoretical English, Moscow, 1983, pp. 367-371.</li> <li>Brandt, M., M. Reis, I. Rosengren&amp; I. Zimmerman. 1992. &lsquo;Satztyp, Satzmodus und Illokution&rsquo;, in Rosengren, I. (ed), Satz und Illokution. Volume 1. (LinguistischeArbeiten 278), Niemeyer, T&uuml;bingen.</li> <li>Brown, P. &amp; Levinson, S. (1978) &#39;Universals in language usage: Politeness phenomena&#39;, in Goody, E. (ed.) Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction, pp56~311, Cambridge, England: Cambridge University Press.&nbsp;</li> <li>Chomsky, N. 1995. The Minimalist Program, The MIT Press, Cambridge, Mass.Fries, N. 1991. &lsquo;Emotionen. Experimentalwissenschaflische und konzeptuelleAspekte&rsquo;,ArbeitsberichteSprache und Pragmatik3, pp 1-18.</li> <li>Galperin I., Stylistics, Moscow, 1977, pp. 192-193.</li> <li>Green, G. (1989) Pragmatics and Natural Language Understanding, Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.&nbsp;</li> <li>Grice, P. 1989. Studies in the Way of Words, Harvard UP, Cambridge &amp; London.</li> <li>Grundy, P. (1995) Doing Pragmatics, London: Edward Arnold.&nbsp;<br /> Kasper, G. &amp; Blum-Kulka, S. (eds.) (1993) Interlanguage Pragmatics, Oxford: Oxford University Press.&nbsp;</li> <li>Leech, G. (1983) Principles of Pragmatics, London: Longman.&nbsp;<br /> Levinson, S. (1983) Pragmatics, Cambridge: Cambridge University Press.&nbsp;</li> <li>Morris, C. (1938) &#39;Foundations of the Theory of Signs&#39;, in Carnap, R. Et al (eds.) International Encyclopedia of Unified Science, 2:1, Chicago: The University of Chicago Press.&nbsp;</li> <li>Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech &amp; J. Svartvik. 1972. A Grammar of Contemporary English,Longman, London.</li> <li>Radford, A. 1997. Syntactic Theory and the Structure of English. A Minimalist Approach, Cambridge University Press, Cambridge.</li> <li>Searle, J.R. 1969. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. London: CambridgeUniversity Press.</li> </ol> <p>1. <a href="https://www2.units.it/eserfilo/art106/oishi106">https://www2.units.it/eserfilo/art106/oishi106</a></p> <p>2. www-01.sil.org/linguistics/.../WhatIsASpeechAct.htm</p> <ol> <li>Charles Dickens, &ldquo;Great Expectations&rdquo;</li> <li>Erich Segal, &ldquo; Love Story&rdquo;</li> <li>James Joyce,&nbsp; &ldquo;Ulysses&rdquo;</li> <li>John Fowles, &ldquo;The French Lieutenant&rsquo;s Woman&rdquo;</li> <li>John Galsworthy ,&rdquo;The Forsyte Saga&rdquo;</li> <li>JohnGalsworthy, &quot;Over the River&quot;</li> <li>Osborne, &ldquo;Inadmissible Evidence&rdquo;</li> <li>Snow, &ldquo;Time of Hope&rdquo;</li> <li>Somerset Maugham, &ldquo;The Razor&rsquo;s Edge&rdquo;</li> <li>Truman Capote, &ldquo;Breakfast at Tiffany&rsquo;s&rdquo;</li> <li>Virginia Woolf, &ldquo;The Voyage out&rdquo;</li> <li>Virginia Woolf, &ldquo;To the Lighthouse&rdquo;</li> <li>William Shakespeare, &ldquo;Macbeth&rdquo;</li> <li>William Shakespeare, &ldquo;King Lear&rdquo;</li> <li>William &nbsp;Shakespeare, &ldquo;All&#39;s Well that Ends Well&rdquo;</li> </ol> <p>&nbsp;</p> description_2 <p>Introduction</p> <p>Chapter 1.Stylistic Syntax vs Pragmatic Syntax</p> <p>1.1.Stylistic Syntax.Pragmatics and Its Main Theories</p> <p>1.2. Parcellation and The Theory of Functional Sentence Perspective</p> <p>Chapter 2.Parcellation in Fiction</p> <p>Conclusion</p> <p>Bibliography</p> title_arm The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation title_eng convertot_1 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_2 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_3 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_4 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_5 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_6 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_7 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_8 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_9 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_10 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_11 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_13 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_14 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_15 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_16 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_17 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation convertot_18 The pragmalinguistic aspect in the use of parcellation

    Կուրսային | Անգլերեն

    The religious sighets of Armenia





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <ul> <li>Fahlbusch, Erwin (1999), &quot;Armenian Apostolic Church&quot;, in Fahlbusch, Erwin,&nbsp;Encyclopedia of Christianity,&nbsp;<strong>1</strong>, Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans, pp.&nbsp;127&ndash;128,&nbsp;</li> <li>Krikorian, Mesrob K. (2010).&nbsp;<a href="https://books.google.com/books?hl=sr&amp;id=iFEqAQAAMAAJ">Christology of the Oriental Orthodox Churches: Christology in the Tradition of the Armenian Apostolic Church</a>. Peter Lang.</li> <li>Khatchadourian, Lori (2008). &quot;Making Nations from the Ground up: Traditions of Classical Archaeology in the South Caucasus&quot;.&nbsp;<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/American_Journal_of_Archaeology" title="American Journal of Archaeology">American Journal of Archaeology</a>.&nbsp;</li> <li>Tananyan, Grigor (2014).&nbsp;<a href="http://hpj.asj-oa.am/5963/">&quot;Գառնի պատմամշակութային կոթողը (տաճարի վերականգման 40-ամյակի առթիվ) [The Historic &amp; Cultural Monument of Garni (to the 40th anniversary of the restoration of the temple)]&quot;</a>.&nbsp;<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Patma-Banasirakan_Handes" title="Patma-Banasirakan Handes">Patma-Banasirakan Handes</a>&nbsp;(in Armenian) (2): 25&ndash;45.</li> <li><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Razmik_Panossian" title="Razmik Panossian">Panossian, Razmik</a>&nbsp;(2006).&nbsp;The Armenians: From Kings and Priests to Merchants and Commissars. New York: Columbia University Press.&nbsp;</li> <li><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Vrej_Nersessian" title="Vrej Nersessian">Nersessian, Vrej</a>&nbsp;(2001).&nbsp;<a href="https://archive.org/details/bub_gb_2vxGAgAAQBAJ">Treasures from the Ark: 1700 Years of Armenian Christian Art</a>. Los Angeles:&nbsp;<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/J._Paul_Getty_Museum" title="J. Paul Getty Museum">J. Paul Getty Museum</a>.&nbsp;</li> <li>Bauer-Manndorff, Elisabeth (1981).&nbsp;Armenia: Past and Present. Lucerne: Reich Verlag.</li> <li><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/James_R._Russell" title="James R. Russell">Russell, James R.</a>&nbsp;(1987).&nbsp;<a href="https://archive.org/details/JamesRussellZoroastrianismInArmenia">Zoroastrianism in Armenia</a>. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.&nbsp;</li> <li><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Josef_Strzygowski" title="Josef Strzygowski">Strzygowski, Josef</a>&nbsp;(1918).&nbsp;<a href="https://archive.org/details/diebaukunstderar01strz">Die Baukunst der Armenier und Europa [The Architecture of the Armenians and of Europe] Volume 1</a>&nbsp;(in German). Vienna: Kunstverlag Anton Schroll &amp; Co.</li> <li><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Ker_Porter" title="Robert Ker Porter">Porter, Robert Ker</a>&nbsp;(1821).&nbsp;Travels in Georgia, Persia, Armenia, ancient Babylonia, &amp;c. &amp;c. Volume II. London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown.</li> </ul> description_2 <p>Introduction</p> <p>Chapter 1. Early Period</p> <p>Chapter 2. The Armenian churches</p> <p>Holy Etchmiadzin</p> <p>The Geghard Monastery</p> <p>Conclusion</p> <p>Bibliography</p> title_arm The religious sighets of Armenia title_eng convertot_1 The religious sighets of Armenia convertot_2 The religious sighets of Armenia convertot_3 The religious sighets of Armenia convertot_4 The religious sighets of Armenia convertot_5 The religious sighets of Armenia convertot_6 The religious sighets of Armenia convertot_7 The religious sighets of Armenia convertot_8 The religious sighets of Armenia convertot_9 The religious sighets of Armenia convertot_10 The religious sighets of Armenia convertot_11 The religious sighets of Armenia convertot_13 The religious sighets of Armenia convertot_14 The religious sighets of Armenia convertot_15 The religious sighets of Armenia convertot_16 The religious sighets of Armenia convertot_17 The religious sighets of Armenia convertot_18 The religious sighets of Armenia

    Կուրսային | Անգլերեն

    The representation of universal concepts in English plagiat





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;1. &#39;&#39;Lexical Concepts, Cognitive Models and Meaning Construction&#39;&#39;, Vyvyаn Evans, University of Brighton, UK, 2005.</p> <ol> <li>&#39;&#39;Meaning, Concepts, and the Lexicon&#39;&#39;,Michael Glаnzberg, Northwestern University, 2011.</li> <li>&#39;&#39; The Term &#39;Meaning&#39;&nbsp; in Linguistics&#39;&#39;, Allеn Wаlker, Columbia University, 1955.</li> <li>&#39;&#39;Word Meaning and Concept Expressed&#39;&#39;, Rоbyn Cаrston, University College London, 2011.</li> <li>&#39;&#39;English: Meaning and Culture&#39;&#39;, Anna Wiеrzbicka, Oxford University Press, New York, 2006.</li> <li>Lakoff G. Women, fire, and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1987. 614 р.</li> <li>Cowie A. P. Oxford Dictionary of English Idioms / A. P. Cowie, R. Mackin, I. R. McCaig. &ndash;[8th impression], 2002. &ndash; 686 p.</li> <li>Longman Idioms Dictionary. &ndash; [3d impression]. &ndash; Huntington ; Cambridgeshire : Pen and Ink, 2000. &ndash; 398 p.</li> <li>Wierzbicka, Anna. 1985. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor: Karoma.</li> <li>Андреева О. А. Идеографический анализ лексики как способ выявления концептов кетской картины мира // Вестник Томского государственного университета. 2009. № 323. С. 9-13.</li> <li>Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М. : Гнозис, 2007. 512 с.</li> <li>Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.,1993: 3).</li> <li>Бабенко Л. Г. Идеографическое описание русской лексики как способ выявления базовых категорий и ключевых концептов, URL: http://www.philol.msu.ru/~rlc2007/pdf/16.pdf (дата обращения: 12.09.2010).</li> <li>Беседина Н. А. Принципы и механизмы морфологической репрезентации в языке // Филологические науки. 2008.№ 6. С. 44-52.</li> <li>Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.</li> <li>Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.</li> <li>Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт. Становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. &ndash; 2001. &ndash; № 1. &ndash; С. 70)</li> <li>Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М.: Прогресс-Культура, 1995. 480 с.</li> <li>Гуревич А. Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1984. 350 с.</li> <li>Иванова Е. В. Мир в английских и русских пословицах : учебное пособие / Е. В. Иванова. &ndash; СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та ; Филол. ф-т СПбГУ, 2006. &ndash; 280 с.</li> <li>Кирнозе З. И. Введение к разделу &laquo;Национальная концептосфера&raquo;. URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/m_komm/index.php (дата обращения: 12.09.2010).</li> <li>Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. 103 с.</li> <li>Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин ; лит. ред. М. Д. Литвинова. &ndash; [4-е изд., перераб. и доп.]. &ndash; М.: Рус. яз., 1984. &ndash; 944 с.</li> <li>Левицкая Н. А., Ломакина О. В. Анализ мифологем и концептов как путь к пониманию литературного произведения, URL: http://www.hqlib.ru/st.php?n=29 (дата обращения: 12.09.2010).</li> <li>Леманн К. Документация языков, находящихся под угрозой вымирания (первоочередная задача лингвистики) // Вопросы языкознания. 1996. № 2. С. 180-191.</li> <li>Маслова В. А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. 2-е изд. Минск: ТетраСистемс, 2005. 256 с.</li> <li>Морковкин В. В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 71 с.</li> <li>Павловская А. В. Англия и англичане / А. В. Павловская . &ndash; [2-е изд.]. &ndash; М.: Издательство Московского университета; Памятники исторической мысли, 2005. &ndash; 270 с. : ил. (Регионоведение. Страны и народы: Вып. 1).</li> <li>Савченко Л.,. Данилова О // Культура народов Причерноморья. &ndash; 2010. &ndash; № 182. &ndash; С. 120&ndash;122.</li> <li>Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. - М.: Языки русской культуры 1997, 43). &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</li> <li>Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970. Вып. 5. С. 250-299.</li> </ol> <p>&nbsp;</p> description_2 <p>INTRODUCTION</p> <p>CHAPTER 2.</p> <p>1. 1. The Notion of Concept</p> <p>1.2. Types of concepts.</p> <p>CHAPTER&nbsp; 2.</p> <p>2.2.Universal Concepts</p> <p>2.3 Concepts of Home and Family</p> <p>CONCLUSION</p> <p>BIBLIOGRAPHY</p> title_arm The representation of universal concepts in English plagiat title_eng convertot_1 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_2 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_3 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_4 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_5 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_6 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_7 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_8 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_9 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_10 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_11 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_13 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_14 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_15 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_16 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_17 The representation of universal concepts in English plagiat convertot_18 The representation of universal concepts in English plagiat

    Կուրսային | Անգլերեն

    The representation of universal concepts in English





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>&nbsp;</p> <p>1. &#39;&#39;Lexical Concepts, Cognitive Models and Meaning Construction&#39;&#39;, Vyvyаn Evans, University of Brighton, UK, 2005.</p> <ol> <li>&#39;&#39;Meaning, Concepts, and the Lexicon&#39;&#39;,Michael Glаnzberg, Northwestern University, 2011.</li> <li>&#39;&#39; The Term &#39;Meaning&#39;&nbsp; in Linguistics&#39;&#39;, Allеn Wаlker, Columbia University, 1955.</li> <li>&#39;&#39;Word Meaning and Concept Expressed&#39;&#39;, Rоbyn Cаrston, University College London, 2011.</li> <li>&#39;&#39;English: Meaning and Culture&#39;&#39;, Anna Wiеrzbicka, Oxford University Press, New York, 2006.</li> <li>Lakoff G. Women, fire, and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1987. 614 р.</li> <li>Cowie A. P. Oxford Dictionary of English Idioms / A. P. Cowie, R. Mackin, I. R. McCaig. &ndash;[8th impression], 2002. &ndash; 686 p.</li> <li>Longman Idioms Dictionary. &ndash; [3d impression]. &ndash; Huntington ; Cambridgeshire : Pen and Ink, 2000. &ndash; 398 p.</li> <li>Wierzbicka, Anna. 1985. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor: Karoma.</li> <li>Андреева О. А. Идеографический анализ лексики как способ выявления концептов кетской картины мира // Вестник Томского государственного университета. 2009. № 323. С. 9-13.</li> <li>Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М. : Гнозис, 2007. 512 с.</li> <li>Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.,1993: 3).</li> <li>Бабенко Л. Г. Идеографическое описание русской лексики как способ выявления базовых категорий и ключевых концептов, URL: http://www.philol.msu.ru/~rlc2007/pdf/16.pdf (дата обращения: 12.09.2010).</li> <li>Беседина Н. А. Принципы и механизмы морфологической репрезентации в языке // Филологические науки. 2008.№ 6. С. 44-52.</li> <li>Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.</li> <li>Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.</li> <li>Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт. Становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. &ndash; 2001. &ndash; № 1. &ndash; С. 70)</li> <li>Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М.: Прогресс-Культура, 1995. 480 с.</li> <li>Гуревич А. Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1984. 350 с.</li> <li>Иванова Е. В. Мир в английских и русских пословицах : учебное пособие / Е. В. Иванова. &ndash; СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та ; Филол. ф-т СПбГУ, 2006. &ndash; 280 с.</li> <li>Кирнозе З. И. Введение к разделу &laquo;Национальная концептосфера&raquo;. URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/m_komm/index.php (дата обращения: 12.09.2010).</li> <li>Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. 103 с.</li> <li>Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин ; лит. ред. М. Д. Литвинова. &ndash; [4-е изд., перераб. и доп.]. &ndash; М.: Рус. яз., 1984. &ndash; 944 с.</li> <li>Левицкая Н. А., Ломакина О. В. Анализ мифологем и концептов как путь к пониманию литературного произведения, URL: http://www.hqlib.ru/st.php?n=29 (дата обращения: 12.09.2010).</li> <li>Леманн К. Документация языков, находящихся под угрозой вымирания (первоочередная задача лингвистики) // Вопросы языкознания. 1996. № 2. С. 180-191.</li> <li>Маслова В. А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. 2-е изд. Минск: ТетраСистемс, 2005. 256 с.</li> <li>Морковкин В. В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 71 с.</li> <li>Павловская А. В. Англия и англичане / А. В. Павловская . &ndash; [2-е изд.]. &ndash; М.: Издательство Московского университета; Памятники исторической мысли, 2005. &ndash; 270 с. : ил. (Регионоведение. Страны и народы: Вып. 1).</li> <li>Савченко Л.,. Данилова О // Культура народов Причерноморья. &ndash; 2010. &ndash; № 182. &ndash; С. 120&ndash;122.</li> <li>Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. - М.: Языки русской культуры 1997, 43). &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</li> <li>Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970. Вып. 5. С. 250-299.</li> </ol> description_2 <p>INTRODUCTION</p> <p>CHAPTER 2.</p> <p>1. 1. The Notion of Concept</p> <p>1.2. Types of concepts.</p> <p>CHAPTER&nbsp; 2.</p> <p>2.2.Universal Concepts</p> <p>2.3 Concepts of Home and Family</p> <p>CONCLUSION</p> <p>BIBLIOGRAPHY</p> title_arm The representation of universal concepts in English title_eng convertot_1 The representation of universal concepts in English convertot_2 The representation of universal concepts in English convertot_3 The representation of universal concepts in English convertot_4 The representation of universal concepts in English convertot_5 The representation of universal concepts in English convertot_6 The representation of universal concepts in English convertot_7 The representation of universal concepts in English convertot_8 The representation of universal concepts in English convertot_9 The representation of universal concepts in English convertot_10 The representation of universal concepts in English convertot_11 The representation of universal concepts in English convertot_13 The representation of universal concepts in English convertot_14 The representation of universal concepts in English convertot_15 The representation of universal concepts in English convertot_16 The representation of universal concepts in English convertot_17 The representation of universal concepts in English convertot_18 The representation of universal concepts in English

    Կուրսային | Անգլերեն

    The semiotic interpretation of Armenian tales





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>&nbsp;</p> <ol> <li>Avakian, A. (1987). Three apples fell from heaven. Folklore, 18, 95-98.</li> <li>Botelho, M. j., and Rudman, M. k. (2008). A critical multicultural analysis of children&rsquo;s literature: mirrors, windows and doors. New York: Lawrence Erlbaum Associates.</li> <li>Cai, M. (2003). Can we fly across cultural gaps on the wings of imagination? Ethnicity, experience, and cultural authenticity. In D. L. Fox &amp; k. G. Short(Eds.), Stories matter: The complexity of cultural authenticity in children&rsquo;s literature (pp.167-181). Urbana, IL: National Council of Teachers of English.</li> <li>Cherdt, D. B. (Jan., 1959). Armenian Folk Songs and Dances in the Fresno and Los Angeles Areas. Western Folklore, 18, 1-12.</li> <li>Duduk. (2008, April 27). In Wikipedia, The Free Encyclopedia. Retrieved 23:35, May 7, 2008, from <a href="http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Duduk&amp;oldid=208464888">http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Duduk&amp;oldid=208464888</a></li> <li>Hade, D. D.(1997). Reading multiculturally. In V. J. Harris (Ed.), Using multiethnic literature in the k-8 classroom (pp.233-256). Norwood, Mass.: Christopher-Gordon.</li> <li>Hall, S. (1996). Who needs ―identity?‖ In S. Hall&amp; P. Du Gay (Eds.), Questions of cultural identity (pp. 1-17). Thousand Oaks, CA: Sage.</li> <li>Harris, V. J. (2003). Multiculturalism, literature, and curriculum issues. In J. Flood, D. Lapp, J. r. Squire &amp; J. M. Jensen (Eds.), Handbook of research on teaching the English Language arts (2nd ed., pp. 825-834). Mahwah, N. J.: L. Erlbaum Associates.</li> <li>Hoodasian, S., Gardner, E. E. (Jul.-Sep., 1944). Armenian Folktales from Detroit. The Journal of American Folklore, 57(225), 161-180</li> <li>James, E. O. (Winter, 1968). The Tree of Life. Folklore, 79(4), 241-249.</li> <li>Mendoza, J., &amp; Reese, D. (2001). Examining multicultural picture books for the early childhood classrooms: Possibilities and pitfalls. Early Childhood Research and Practice, 3(2), 1-31.</li> <li>Parakash, M.S. and Stuchul, D. (2004). McEducation marginalized: Multiverse of learning-living in grassroots commons, Educational Studies, 36(1), pp.58-72.</li> <li>Stephens, J. (1992). Language and ideology in children&rsquo;s fiction. New York: Longman.</li> <li>Surmelian, L. (1968). Apples of Immortality: Folktales of Armenia. Berkely: University of California Press.</li> <li>Downing, Charles. (1972).Armenian Folk Tales and Fables. Oxford University Press.</li> <li>Kelley, Jane E. (2006). Analyzing ideology in Japanese fairy tale. The Looking Glass,10(2), 1-17. Retrieved, March 16, 2008, from <a href="http://tlg.ninthwonder.com/rabbit/v10i2/alice5.html">http://tlg.ninthwonder.com/rabbit/v10i2/alice5.html</a></li> <li>Willinsky, J. (2002). The nation-state after globalization, Educational Studies, 33(1), pp.35-53.</li> <li>Wingate, J. S. (Jun., 1910). Armenian Folk Tales. Folklore 21(2), 217-222.</li> <li>Armenia-Geography and History. The Greenwood Encyclopedia of World Folklore and Folklife. (Vol 2, pp. 357-372).</li> </ol> description_2 <p>Abstract</p> <p>Main body</p> <p>Methodology</p> <p>First tale: Apples of Immortality</p> <p>Third tale: Faithful Wife</p> <p>Conclusion</p> <p>References</p> <p>&nbsp;</p> title_arm The semiotic interpretation of Armenian tales title_eng convertot_1 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_2 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_3 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_4 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_5 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_6 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_7 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_8 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_9 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_10 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_11 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_13 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_14 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_15 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_16 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_17 The semiotic interpretation of Armenian tales convertot_18 The semiotic interpretation of Armenian tales

    Կուրսային | Անգլերեն

    The use of songs in ESL teaching





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 description_2 <p><span style="font-size:12px">Chapter 1. Elementary learners</span></p> <p><span style="font-size:12px">1.2 Intermediate level</span></p> <h2><span style="font-size:12px"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=8UVNT4wvIGY" target="_blank">&ldquo;Somebody That I Used to Know&rdquo;</a>&nbsp;and&nbsp;<a href="https://www.youtube.com/watch?v=fWNaR-rxAic" target="_blank">&ldquo;Call Me Maybe&rdquo;</a></span></h2> <p><span style="font-size:12px">1.2.1 The role of pop, rap songs</span></p> <p><span style="font-size:12px">1.2. Songs for Advanced ESL Learners</span></p> title_arm The use of songs in ESL teaching title_eng convertot_1 The use of songs in ESL teaching convertot_2 The use of songs in ESL teaching convertot_3 The use of songs in ESL teaching convertot_4 The use of songs in ESL teaching convertot_5 The use of songs in ESL teaching convertot_6 The use of songs in ESL teaching convertot_7 The use of songs in ESL teaching convertot_8 The use of songs in ESL teaching convertot_9 The use of songs in ESL teaching convertot_10 The use of songs in ESL teaching convertot_11 The use of songs in ESL teaching convertot_13 The use of songs in ESL teaching convertot_14 The use of songs in ESL teaching convertot_15 The use of songs in ESL teaching convertot_16 The use of songs in ESL teaching convertot_17 The use of songs in ESL teaching convertot_18 The use of songs in ESL teaching

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    Fraseologismos con el componente gastronomico





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <ol> <li>Iter Sopena de refranes y frases populares. Barcelona, Editorial Ram&oacute;n Sopena, 1983.</li> <li>Mej&iacute;a Prieto J, As&iacute; habla el mexicano: Diccionario b&aacute;sico de mexicanismos, M&eacute;xico, Panorama Editorial, 1984.</li> <li>Santamar&iacute;a, F. Diccionario de americanismos. T.4. M&eacute;jico, 1942.</li> <li>Levintova, E., Wolf, E., Movshovich, Budnitskaya I, Diccionario fraseol&oacute;gico espa&ntilde;ol-ruso, Mosc&uacute;, Editorial &ldquo;Russki Yazik&rdquo;, 1985</li> <li>Ruiz Gurillo, L.: Aspectos de fraseolog&iacute;a te&oacute;rica espa&ntilde;ola. Valencia: Universitat de Valencia, 1997</li> <li>Varela F.; Kubarth, H.: Diccionario fraseol&oacute;gico del espa&ntilde;ol moderno, &nbsp;Madrid: Gredos 1996</li> <li>Seco M, Andr&eacute;s O, Ramos G.:Diccionario del espa&ntilde;ol actual, 2 vols., Madrid: Aguilar, 1999&nbsp;&nbsp;</li> <li>Seco, Manuel; Andr&eacute;s, Olimpia; Ramos, Gabino. Diccionario fraseol&oacute;gico documentado del espa&ntilde;ol actual. Locuciones y modismos espa&ntilde;oles, Madrid: Santillana, 2005</li> <li>Испанско-русский фразеологический словарь, 30000 фразеологических единиц, Левинтова Э.И., Вольф Е.М., Мовшович Н.А., Будницкая И.А., 1985.</li> <li>Real Academia Espa&ntilde;ola: Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola. 22&ordf; edici&oacute;n, 2001. En l&iacute;nea:</li> <li><u>http://www.rae.es/</u></li> <li>Scandola, V.: Hacia una &ldquo;historia de fraseolog&iacute;a espa&ntilde;ola&ldquo;, Res Diachronicae, 2, 2003, pp. 359-370, In:, <a href="http://www.ajihle.org/resdi/docs/Numero2/comunicaciones/Scandola.pdf">http://www.ajihle.org/resdi/docs/Numero2/comunicaciones/Scandola.pdf</a></li> </ol> <p style="margin-left:106.9pt">&nbsp;</p> description_2 <h1><span style="color:#000000"><span style="font-size:12px">Introducci&oacute;n&nbsp;</span></span></h1> <p><span style="color:#000000"><span style="font-size:12px">Cap&iacute;tulo I</span></span></p> <p><span style="color:#000000"><span style="font-size:12px">Caracter&iacute;sticas ling&uuml;&iacute;sticas de las unidades fraseol&oacute;gicas&nbsp;</span></span></p> <ol> <li><span style="color:#000000"><span style="font-size:12px">Rasgos y caracteristicas de los unidades&nbsp; fraseologicas</span></span></li> <li><span style="color:#000000"><span style="font-size:12px">Clasificasi&oacute;n de las unidades&nbsp; fraseologicas</span></span></li> </ol> <p><span style="color:#000000"><span style="font-size:12px">Cap&iacute;tulo II</span></span></p> <p><span style="color:#000000"><span style="font-size:12px">Esudio comparative de las unidades fraseologicos con el componente gastrononmico&nbsp;&nbsp;en espanol y armenio</span></span></p> <p><span style="font-size:12px"><a href="#_Toc324708162"><span style="color:#000000">Conclusi&oacute;n</span></a></span></p> <p><span style="font-size:12px"><a href="#_Toc324708163"><span style="color:#000000">Bibliograf&iacute;a</span></a></span></p> <p>&nbsp;</p> title_arm Fraseologismos con el componente gastronomico title_eng convertot_1 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_2 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_3 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_4 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_5 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_6 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_7 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_8 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_9 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_10 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_11 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_13 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_14 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_15 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_16 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_17 Fraseologismos con el componente gastronomico convertot_18 Fraseologismos con el componente gastronomico

    Կուրսային | Անգլերեն

    ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

     [1]         Klein-Heßling W., et al. COCOSYS V2.3 User’s Manual, Revision 0, Draft version from January 16, 2007, Gesellschaft für Anlagen- und Reaktorsicherheit (GRS) mbH

    [2]          RELAP5/MOD3.2 code manual volume I

    [3]          RADTRAD: A Simplified Model for RADionuclide Transport and Removal And Dose Estimation. NUREG/CR-6604

    [4]          Accident analysis LOCA 150mm diameter break accident, ARMATOM, ANPP SAR

    [5]          Confinement thermal-hydraulic analyses, RT-ARMATOM-01/11_-01_111115_rev01

    [6]          Analysis of Radiological Consequences of DBA and BDBA and Specification of Emergency Arrangement Zones, April 30, 2011, VUJE

    [7]          Пра­ви­ла Ядер­ной Безо­пас­но­сти Ре­ак­тор­ных Ус­та­но­вок  Атом­ных Стан­ций (ПБЯ РУ АС - 89) ПНАЭ Г-1-024-90, 1990

    [7a]        Russian science centre “Kurchatov  Institute”, Instruction for controlling fuel cladding tightness for VVER-440 (type V-230 and V-213) during operation and shutdown regimes, Moscow, 1998

    [8]          Russian science centre “Kurchatov  Institute”, Calculation of gap inventory for ANPP Unit 2, Moscow, 2009

    [9]          Fauske & Associates, Inc., FAI Aerosol Correlation, An Industry Degraded Core

    Rulemaking (IDCOR) Program Report, Bethesda, MD, 1984.

    [10]        D. A. Powers and S. B. Burson, “A Simplified Model of Aerosol Removal by

    Containment Sprays,” NUREG/CR-5966, SAND92-2689, Sandia National Laboratories,Albuquerque, NM, 1993.

    [11]        US NRC, “Standard Review Plan for the Review of Safety Analysis Reports for Nuclear Power Plants,” NUREG-0800.

    [12]        R.K.Hilliard, L.F.Coleman, C.E.Linderoth, J.D.McCormack, A.K.Postma,

    “Removal of Iodine and Particles from Containment Atmospheres by Sprays” Containment Systems Experiment Interim Report, BNWL-1244, Battelle Memorial Institute Pacific Northwest Laboratories, Richland, Washington 99352

    [13]        Advice on Source term, e-mail from June 26, 2011, by Josef Misak 

    [14]        European Utility Requirements for LWR Nuclear Power Plants, April 2001

    [15]        Additional data for RC calculation, e-mail from 3/3/2011, by Juraj Klepac

    [16]      U.S. Nuclear and Regulation Commission,

    Alternative radiological source terms for evaluating design basis accidents at nuclear power reactors, regulatory guide 1.183, July 2000

    [17]                  S.Bznuni. Core Inventory Database Development for Radiological Consequences Analysis. NRSC-ARMATOM-01-09, Yerevan, 2009

    List of Acronyms

    ANPP    -Armenian Nuclear Power Plant

    DBA       - Design Base Accident

    BDBA    - Beyond Design Base Accident

    ECCS    - Emergency Core Cooling System

    LOCA    - Loss of Coolant Accident

    NPP       - Nuclear Power Plant

    NBS       -Spray system pump

    PRZ       - Pressurizer

    IAEA      - International Atomic Energy Agency

    SG         - Steam Generator

    TEDE    - Total effective dose equivalent

    CEDE    - Committed effective dose equivalent

    TH         -Thermo-hydraulics

    RM        -Radioactive materials

    Figure 5 Integral leakages from confinement

    Figure 7 Integral release from confinement flaps

    Figure 9 Integral iodine activity in environment

    Figure 11 Integral noble gases activity in envi

    Figure 13 Integral cesium activity in environment

    Figure 15 Activity of I-131 in Environment

    Figure 17 Activity of I-131 in Confineme

    Figure 19 Activity of I-131 in Volume 1

    Figure 21 Activity of I-131 in Volume 2

    Figure 23 Activity of I-131 in Volume 3

     

    description_2

    1     Introduction

    2     Acceptance criteria

    3     Computer Codes and Used Calculation Models

    3.1.1          Thermo-hydraulic analyses

    3.1.2          Radiological consequences

    4     Event Characteristics

    4.1      Initial and Boundary Conditions

    4.1.1          Conservatism of assumptions for T-H analyses of the primary and secondary circuit 

    4.1.2          Conservatism of assumptions for T-H analyses of containment

    4.1.3          Conservatism of assumptions for source term calculations

    4.2      Source term

    4.2.1          Makeup of iodine release

    4.2.2          Transport in confinement

    4.2.3          Reduction of airborne radioactivity in confinement and adjacent to the confinement rooms by natural deposition

    4.2.4          Reduction of airborne radioactivity in confinement by sprays

    4.2.5          Atmospheric dispersion coefficients

    4.2.6          Dose conversion factor by isotope consideration and breathing rate

    4.3      ANPP confinement model description

    4.3.1          Confinement Compartment 

    4.3.2          Volume 1 Compartment

    4.3.3          Volume 2 Compartment 

    4.3.4          Volume 3 Compartment 

    4.3.5          Leakages from confinement 

    4.3.6          Releases through confinement flaps.

    4.3.7          Environment to Volumes pathways

    4.3.8          Volumes to Environment pathways

    5     Results of Analysis

    6     Conclusions

    References

    List of Acronyms

    List of figures

     

     

    title_arm ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES title_eng convertot_1 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_2 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_3 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_4 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_5 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_6 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_7 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_8 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_9 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_10 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_11 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_13 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_14 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_15 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_16 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_17 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES convertot_18 ANALYSES OF RADIOLOGICAL CONSEQUENCES

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    Apology and Complaint Strategies in Conflict Management





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <ol> <li>Austin, J. L. (1975). How to do things with words (2nd ed.). Cambridge, Mass.: Harvard University Press</li> <li>Bataineh, R. F. (2006). Apology strategies of Jordanian EFL university students. Journal of Pragmatics, 38, 1901-1927.</li> <li>Bergman, M. L., &amp; Kasper, G. (1993). Perception and performance in native and&nbsp; nonnative apology. In G. Kasper &amp; S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 82-107). New York: Oxford University Press.</li> <li>Blum-Kulka, S. &amp; Olshtain, E. (1984). &ldquo;Requests and Apologies: A CrossCultural Study of Speech Act Realization Patterns (CCSARP)&rdquo;. Applied&nbsp; Linguistics, 5 (1), 196-213.</li> <li>Brown, P. &amp;. Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: CUP.</li> <li>Brown, P (1994). Investigating the production of speech act sets. In S. M. Gass &amp; J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language (pp. 21-44). New York: Mouton de Gruyter.</li> <li>Cohen, A. D., &amp; Olshtain, E. (1985). Comparing apologies across languages. In K. R. Jankowsky (Ed.), Scientific and humanistic dimensions of language. Philadelphia: John Benjamins.</li> <li>Coulmas, (1981). Conversational routines. CUP Dascal Thomas, N. (1995). A Japan-U.S. comparison of apology styles. In N. Sugimoto (Ed.), Japanese apology across disciplines (pp. 79-104).</li> <li>Commack, N.Y.: Nova Science Publishers. Escandell-Vidal, (1996). Requests, invitations, apologies, and compliments in American English and Polish: A cross-cultural communication perspective. Krak&oacute;w: Ksiagarnia Akademicka.</li> <li>Fahmi, Ruba, Fahmi, Rula (2006). Apology strategies of Jordanian EFL University students. Journal of Pragmatics 38 (2006) 1901-1927.</li> <li>Fraser, (1978). Perspectives on politeness. Journal of Pragmatics, 14(2), 219-236. Retrieved December 30, 2005, from ScienceDirect.</li> <li>Goffman, Ewing, (1967). International Ritual: Essays on Face-to-Face Behaviour. New York: Double day Anchor Books.</li> <li>Green, G.M, (1989). Pragmatics and Natural Language Understanding. LEA.</li> <li>Grice, C. (1975). Apologizing in English: Politeness strategies used by native and non-native speakers. Multilingua, 8(1), 3-20</li> <li>Holmes, J. (1990). Apologies in New Zealand English. Language in Society, 19(2), 155-199.</li> <li>John and Liz Soars, (1993). Headway- elementary, Oxford University Press Ken Wilson, (2001), Smart Choice 2, Oxford University Press.</li> <li>Liz T. and Alastair L., (2007). International Express, Oxford University Press.</li> <li>Lakoff, R. (1973). The logic of politeness; Or minding your p&#39;s and q&#39;s, Papers from the 9th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society (pp. 292-305). Chicago: Chicago Linguistic Society.</li> <li>Lakoff, R, (1983). What you can do with words: Politeness, Pragmatics and Performative. Chicago: Chicago Linguistic Society.</li> <li>Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. New York: Longman. M&aacute;rquez-Reiter, R. (2000). Linguistic politeness in Britain and Uruguay: A contrastive study of requests and apologies. Philadelphia: John Benjamins.</li> <li>McGraw Hill, (2007). Interaction 2, Listening/Speaking, Inc. 1221 Avenue of Americas, New York, NY 10020.</li> </ol> description_2 <p>Introduction</p> <p>Chapter 1: Apology</p> <p>Chapter 2: Complaint</p> <p>Conclusion</p> <p>Bibliography</p> title_arm Apology and Complaint Strategies in Conflict Management title_eng convertot_1 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_2 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_3 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_4 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_5 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_6 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_7 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_8 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_9 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_10 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_11 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_13 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_14 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_15 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_16 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_17 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management convertot_18 Apology and Complaint Strategies in Conflict Management

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>1.&nbsp;&nbsp; Aarseth. E. Non-linearity and Literary Theory. Hyper/Text<sup>7</sup> Theory, Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1.994,</p> <p>2.&nbsp;&nbsp; A lister McGrath, in the Beginning; The Story of the King James Bible and How It Changed a Nation, a Language, and a Culture (New York: Doubleday, 2001),</p> <p>3.&nbsp;&nbsp; Baker, M. In Other Words - Coursebook on translation, New York, Routledge, 2006</p> <p>4.&nbsp;&nbsp; Bradshaw, I. 1997, Figures of Speech in Biblical Studies.org.uk. 13th March 2012.</p> <p>5.&nbsp;&nbsp; Bulavina, S. Biblicisms in Russian, Moscow, 1998.</p> <p>6.&nbsp;&nbsp; BuUinger, E.W.I 898. Figures of Speech Used in the Bible Explained and Illustrated. Grand Rapids: Baker Books House.</p> <p>77 CrystaT,TJ7&#39;TEe&quot;Cambridge Encyclopedia of&#39;Language, Cambridge University Press, 1987.</p> <p>8.&nbsp;&nbsp; DeRose, S. J., Durand D. G., Mylonas E. and Renear A. H., What is Text, Really?, Journal of Computing in Higher Education, 1990.</p> <p>9.&nbsp;&nbsp; Ehlich K. Deictic Expressions and the Conaexity of Text, Amsterdam, 1989.</p> <p>10. Gibbs, R. W. Idioms in Formulaic Language, The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics, Oxford, 2007.</p> <p>11. Hawthorn, J. A Concise Glossary of Contemporary Literary Theory, Edward Arnold, London, 1992.</p> <p>12. Jantzeh, J. In the Beginning Was the Word, 1997</p> <p>13. Makkai, A. Idiom Structure in English, The Hague, Mounton, 1972.</p> <p>14. Makkai A. The Two Idiomaticity Areas irr English and their Membership, A Stratiflctional View, Linguistics, 50, 1969.</p> <p>15. Mey, J. Pragmatics, An Introduction, Oxford, Biackweli, 1993.</p> <p>16. Moon, R. &#39;The Analysis of Fixed Expressions in text.&#39; In R. M. Couithard , Advances in Written Discourse Analysis,London: Routledge, 1994</p> <p>52</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>17, Moon, R. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-based Approach. Oxford: Oxford University Press, 1998,</p> <p>18. Moon, R. &#39;Frequencies and forms of phrasal lexemes in English.&#39; In A.P. Cowie (ed.),</p> <p>Phraseoiosv: &#39;Theory.. Analysis, and Applications, Oxford: Oxford University Press, 1998</p> <p>&bull;w^-՜<em>*&bull;&bull;&nbsp;&nbsp; &bull;&bull;^</em><em>՛</em><em>~ rJ&bull;</em><em>՛</em></p> <p>I/՛), Nazaryan, A.G..<em>Frazeologiyasovrernennogofrantsuzkogojazika..</em>Moscow.&nbsp; 1987</p> <p>20. Pinnavaia, L. &#39;English idiomatic expressions: a historical pragmatic analysis,&#39; English Diachronic Pragmatics, Proceedings of the ninth Italian Conference on the History of the English Language. Naples, 2000.</p> <p>21. Ryan, M. Narrative as Virtual Reality. Johns Hopkins University Press, 2001</p> <p>22. The Companion Bible. King James Version, Grand Rapids: Kregel Publications, 1990</p> <p>23. Selden, J., The Law of Nature and Nations According to the Hebrews , 1640</p> <p>24.&nbsp; Shneiderman, B. &quot;User interface design for the Hyperties electronic encyclopedia/&#39; Proc. ACM Hypertext&#39; 87 Workshop, Chapel Hill, NC, Nov,-1987.</p> <p>25.&nbsp; Simpson, R., Mendis D.<sub>;</sub> A Corpus ֊ based Study of Idioms in Academic Speech, TESOL, Quarterly,37, 2003.</p> <p>26. ՆորԿտակարան, ԳեդեոնՄիջազգային, 1998</p> <p>27.&nbsp; ՀփնԿտակարան, ԳեդնոեՄիջազգային, 1998</p> <p>28.&nbsp; Tan, B. T., OcoSeHHocTM 6n6.ne&pound;kKnx ՓԲ3360/ւօ&trade;3/Նւօ6 b pyccKo/vi&nbsp;&nbsp; ?i3btKe b conocraB/ieHMM c 4)paHU,y3CKnwiM 6n6/ien3M3MM, MocKBa, 1997</p> <p>29.&nbsp; MateeeBa, H. Ո., 5H6/ien3Mbi b pyccKott c/iosecHoc&trade;, pyccKaa c/ioBecnocTb, mockbb, 1996</p> <p>30.&nbsp; Cambridge International Dictionary of Idoms. Cambridge: Cambridge University Press, 1998,</p> <p>31.&nbsp; Zorjiigլեզվիդարձվածաբանականբառարան, Երևան, 1975</p> <p>32.&nbsp; <a href="http://www.phrases.org.uk/meanmRs/bib!e-phrases-savings.htmJ">http://www.phrases.org.uk/meanmRs/bib!e-phrases-savings.htmJ</a>,</p> description_2 <p>INTRODUCTION</p> <p>Chapter 1. BIBLE AS A HYPERTEXT</p> <p>1.1&nbsp; Origins of the Bible</p> <p>1.2 Text, Discourse and Hypertex</p> <p>NOTES</p> <p>Chapter 2.IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION</p> <p>2.1&nbsp; Semantic, Structural and Functional Classification of Idioms</p> <p>2.2 The Contrastive Study of Biblicsms in English and Armenian</p> <p>2.3&nbsp; Functions of Biblical Idioms</p> <p>NOTES</p> <p>CONCLUSION</p> <p>BIBLIOGRAPHY</p> <p>&nbsp;</p> title_arm BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION title_eng convertot_1 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_2 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_3 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_4 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_5 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_6 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_7 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_8 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_9 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_10 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_11 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_13 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_14 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_15 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_16 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_17 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_18 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    Cohesion and coherent. Linguistic approach





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>&nbsp;</strong></p> <p>1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Bartlеtt, F. (1932).Rеmеmbеring. Cambridgе, Еngland: Cambridgе.</p> <p>2.&nbsp;&nbsp;&nbsp; Bеigman-Klеbanov, B.&nbsp;&amp;&nbsp;Shamir, Е.&nbsp;2006.&nbsp;Lеxical Cohеsions in Tеxts: Еxtraction Mеthods and Aррlication. Rеtriеvеd from:<u><a href="http://www.cs.bgu.ac.il/~frankel/HonoraryDay09/Slides/EliShamir.pdf">httр://www.cs.bgu.ac.il/~frankеl/HonoraryDay09/Slidеs/ЕliShamir.рdf</a></u></p> <p>3.&nbsp;&nbsp;&nbsp; Coрр&eacute;е, F. (1891).Tеn Talеs. Frеерort, N.Y.: Books for Librariеs.</p> <p>4.&nbsp;&nbsp;&nbsp; Fеathеrs, K.&nbsp;(1981).Tеxt unity: A sеmantic реrsреctivе on maррing cohеsion and cohеrеncе. Unрublishеd рaреr, Indiana Univеrsity.</p> <p>5.&nbsp;&nbsp;&nbsp; Frееbody, Р.&nbsp;&amp;&nbsp;Andеrson,&nbsp;R. C.&nbsp;(1981).Еffеcts of vocabulary difficulty, tеxt cohеsion, and schеma availability on rеading comрrеhеnsion&nbsp;(Tеchnical Rерort&nbsp;#&nbsp;225), Cеntеr for thе Study of Rеading.Chamрaign, IL: Univеrsity of Illinois.</p> <p>6.&nbsp;&nbsp;&nbsp; Glеitman, L. (1965). `Coordinating conjunctions in Еnglish. Languagе, 41, 260&mdash;93.</p> <p>7.&nbsp;&nbsp;&nbsp; Goldsmith, O. (1773).&nbsp;Shе Stooрs to Conquеr. London: Nеwbеrry.</p> <p>8.&nbsp;&nbsp;&nbsp; Halliday,&nbsp;M.&nbsp;A. K.&nbsp;&amp;Hasan, R.&nbsp;(1976).Cohеsion in Еnglish. London: Longman.</p> <p>9.&nbsp;&nbsp;&nbsp; Taboada, M. T.&nbsp;(2004).&nbsp;Building Cohеrеncе and Cohеsion: Task-oriеntеd dialoguе in Еnglish and Sрanish.&nbsp;Amstеrdam/Рhiladеlрhia:John Bеnjamins Рublishing Comрany.</p> <p>10.&nbsp; Markеls, R.&nbsp;B.&nbsp;(1981).&nbsp;Cohеsion Рattеrns in Еnglish Еxрository Рaragraрhs.(Doctoral&nbsp;dissеrtation).Ohio Statе Univеrsity.</p> <p>11.&nbsp;&nbsp; McCrimmon, J. (1967).&nbsp;Writing with a Рurрosе,&nbsp;4<sup>th</sup>&nbsp;еd. Boston, MA: Houghton Mifflin.</p> <p>12.&nbsp; Morgan, J. L.&nbsp;&amp;&nbsp;Sеllnеr,&nbsp;M. B.(1980). Discoursе and linguistic thеory.In Sрiro, R. J.,&nbsp;Bеrtram, B. C., &amp;&nbsp;Brеwеr,&nbsp;W. F.(Еd.),Thеorеtical issuеs in rеading comрrеhеnsion(рр. xvi-586). Hillsdalе, NJ: Lawrеncе Еrlbaum Associatеs.</p> <p>13.&nbsp; Rumеlhart, D.&nbsp;Е., &amp; Norman, D. A. (1981). Analogical рrocеssеs in lеarning. In J. R. Andеrson, (Еd.),&nbsp;Cognitivе skills and thеir acquisition.&nbsp;Hillsdalе, NJ: Еrlbaum.</p> <p>14.&nbsp; Carrеll, Р. L.(1982).Cohеsion is not cohеrеncе.&nbsp;TЕSOL QUARTЕRLY.16(4),&nbsp;482.Rеtriеvеd from&nbsp;<u><a href="http://www.jstor.org/stable/3586466">httр://www.jstor.org/stablе/3586466</a></u>.</p> <p>15.&nbsp; Shakеsреarе, W.&nbsp;(1936). Thе Comрlеtе Works of Shakеsреarе, еd. Gеorgе Lyman Kittrеdgе. Boston: Ginn.</p> <p>16.&nbsp; Soрhoclеs.&nbsp;(1947).Thе Thеban Рlays: King Oеdiрus, Oеdiрus at Colonus, Antigonе. Translatеd by: Watling Е.F. Harmonsworth Middlеsеx, Еngland: Реnguin Books Limitеd.</p> <p>17.&nbsp; Stеffеnsеn, M. S.&nbsp;(1981).&nbsp;Rеgistеr, cohеsion, and cross-cultural rеading comрrеhеnsion(Tеchnical Rерort&nbsp;#&nbsp;220), Cеntеr for thе Study of Rеading. Chamрaign, IL:Univеrsity of Illinois.</p> <p>18.&nbsp; Tiеrnеy, R. J.&nbsp;&amp;&nbsp;Mosеnthal,&nbsp;J. H.&nbsp;(1980).Discoursе comрrеhеnsion and рroduction: Analyzing tеxt structurе and cohеsion(Tеchnical Rерort&nbsp;#152), Cеntеr for thе Study of Rеading. Chamрaign, IL: Univеrsity of Illinois.</p> <p>19.&nbsp; Turnеy,&nbsp;Р. (2006).&nbsp;Lеxical Cohеsion of Kеyрhrasеs.&nbsp;Rеtriеvеd from&nbsp;<u><a href="http://www.apperceptual.com/ml_text_cohesion_apps.html">httр://www.aрреrcерtual.com/ml_tеxt_cohеsion_aррs.html</a></u>.</p> <p>20. Watt, W.&nbsp;(1959).&nbsp;An Amеrican rhеtoric.Nеw York: Rinеhart and Co.</p> <p>21.&nbsp; Austin, John&nbsp;(1962).&nbsp;How to Do Things with Words.London: Oxford</p> <p>22. Ballmеr, Thomas&nbsp;(1975).&nbsp;Sрrachrеkonstruktionssystеmе.&nbsp;Kronbеrg: Scriрtor</p> <p>23. Bеaugrandе, Robеrt dе (1980).&nbsp;Tеxt, Discoursе, and Рrocеss. Norwood, N.J.: Ablеx; London: Longman</p> <p>24. Dijk, Tеun van (1977a).Tеxt and Contеxt. London: Longman</p> <p>25. Dijk, Tеun van&nbsp;(1977b).&lsquo;Connеctivеs in tеxt grammar&rsquo;.&nbsp;In van Dijk&amp;Реt&ouml;fi (еds.), i i-63</p> <p>26. Drеsslеr, Wolfgang&nbsp;(1972a).&nbsp;Еinf&uuml;hrung in diе Tеxtlinguistik.&nbsp;T&uuml;bingеn: Niеmеyеr</p> <p>27. Frееdlе, Roy (еd.) (1977).&nbsp;Discoursе Рroduction and Comрrеhеnsion. Norwood, N.J.: Ablеx</p> <p>28. Gutwinski, Waldеmar.&nbsp;(1976).&nbsp;Cohеsion in Litеrary Tеxts: A Study of Somе Grammatical and Lеxical Fеaturеs of Еnglish Discoursе.&nbsp;Thе Haguе: Mouton,</p> <p>29. Schiffrin, D.,Tannеn,D., &amp;Hamilton, H. Е. (2001).Thе Handbook ofDiscoursе Analysis.Oxford: Blackwеll Рublishеrs Ltd.</p> <p>30. Stubbs, M.(1983).Discoursе Analysis: Thе Sociolinguistic Analysis of Natural Languagе. Oxford: Basil Blackwеll.</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> description_2 <p>INRODUCTION</p> <p>Chaрtеr 1.&nbsp;<br /> 1.1 Dеfinition and significancе of Cohеsion</p> <p>Chaрtеr 2.&nbsp;<br /> 2.1 Dеfinition and significancе of Cohеrеncе</p> <p>2.2. Cohеsivе viеw of cohеrеncе.</p> <p>Рsycholinguistic aррroach of cohеrеncе</p> <p>FORMAL INVЕSTIGATION</p> <p>Thе Рrocеdural Lеvеl</p> <p>CONCLUSIONS</p> <p>RЕFЕRANCЕS</p> title_arm Cohesion and coherent. Linguistic approach title_eng convertot_1 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_2 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_3 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_4 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_5 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_6 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_7 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_8 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_9 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_10 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_11 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_13 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_14 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_15 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_16 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_17 Cohesion and coherent. Linguistic approach convertot_18 Cohesion and coherent. Linguistic approach

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    The origin and the meaning of English surnames





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Tim Lambert, &nbsp;The Origins of&nbsp; Some English Last Names</p> <p>2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Mamikonean, John (1985), &quot;Translator&#39;s Preface&quot;, in Robert Bedrosian, History of Taron New York</p> <p>3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; H. Skold, &quot;L&#39;Origine des Mamiconiens&quot;, Revue des etudes armeniennes (1925) pp. 134-35.</p> <p>4.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Edward Gibbon, The History of the Decline and Fall of the Roman Empire: Chapter XIII, Part II, Reign of Diocletian and This Three Associates.</p> <p>5.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Vahan M. Kurkjian, A History of Armenia, Armenian General Benevolent Union of America 1958: Chapter XVII TheArsacids (Arshakunis) of Armenia</p> <p>6.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Ավետիսյան Տիգրան,&nbsp; Հայկական ազգանուններ</p> <p>7.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Garso&iuml;an, Nika (1991). &quot;Mamikonean&quot;.In Kazhdan, Alexander. The Oxford Dictionary of Byzantium. Oxford University Press. pp. 1278&ndash;1279.</p> <p>8.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Cyril Toumanoff, (en) Studies in Christian Caucasian History (Georgetown University Press, 1963), pp. 209; 211&mdash;212, n. 238.</p> <p>9.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Fucilla, Joseph Guerin. Our Italian Surnames. Baltimore: Genealogical Publishing Co., 1987.</p> <p>10.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Pine, L. G. The Story of Surnames. Rutland, Vt.: Charles E. Tuttle, 1967.</p> <p>11.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Smith, Elsdon C. The Story of Our Names. New York: Harper &amp; Brothers, 1950.</p> <p>12.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Bailey, Rosalie Fellows. Dutch Systems in Family Naming: New York, New Jersey. NGS Genealogical Publications No. 12. Washington, D.C.: National Genealogical Society, 1954.</p> <p>13.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; First Name Variants&nbsp; by A Bardsley (Federation of Family History Societies, 2003)</p> <p>14.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Homes of Family Names in Great Britain&nbsp; by HB Guppy (Clearfield, 2005)</p> <p>15.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The Oxford Names Companion&nbsp; by P Hanks (OUP, 2002)Family Names and Family History&nbsp; by D Hey (Hambledon and London, 2000)</p> <p>16.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Dictionary of First Names &nbsp;by D Pickering (Penguin, 2004)</p> <p>17.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The Origin of English Surnames&nbsp; by PH Reaney and RM Wilson (Routledge, 1991)</p> <p>18.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; A Dictionary of English Surnames&nbsp; by PH Reaney (OUP, 2005)</p> <p>19.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Surnames in Genealogy: A New Approach&nbsp; by G Redmonds (Federation of Family History Societies, 2002)</p> <p>20.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Searching for Surnames&nbsp; by J Titford (Countryside Books, 2002)</p> <p>21.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Richard Stephen Charnock, Ludus Patronymicus (1868)</p> <p>22.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; George Fraser Black, The Surnames of Scotland (1946)</p> <p>23.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Henry Brougham Guppy, Homes of Family Names in Great Britain (1890)</p> <p>24.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="http://www.armeniangenealogy.org/forum/index.php">http://www.armeniangenealogy.org/forum/index.php</a></p> <p>25.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; http://www.ethnologue.com/language/hye</p> description_2 <p>Introduction</p> <p>Chapter 1 Surnaming Tradition</p> <p>Chapter 2.&nbsp;The Origin and the Meaning of English Surnames</p> <p>Conclusion</p> <p>Bibliography</p> title_arm The origin and the meaning of English surnames title_eng convertot_1 The origin and the meaning of English surnames convertot_2 The origin and the meaning of English surnames convertot_3 The origin and the meaning of English surnames convertot_4 The origin and the meaning of English surnames convertot_5 The origin and the meaning of English surnames convertot_6 The origin and the meaning of English surnames convertot_7 The origin and the meaning of English surnames convertot_8 The origin and the meaning of English surnames convertot_9 The origin and the meaning of English surnames convertot_10 The origin and the meaning of English surnames convertot_11 The origin and the meaning of English surnames convertot_13 The origin and the meaning of English surnames convertot_14 The origin and the meaning of English surnames convertot_15 The origin and the meaning of English surnames convertot_16 The origin and the meaning of English surnames convertot_17 The origin and the meaning of English surnames convertot_18 The origin and the meaning of English surnames

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>&nbsp;</p> <ol> <li>&lt;&lt;The translation study reader&gt;&gt;S. GABRIELYAN</li> <li><a href="https://www.google.com/#q=newspaper+style">https://www.google.com/#q=newspaper+style</a></li> <li><a href="https://www.google.com/#q=newspaper+style">https://www.google.com/#q=newspaper+style</a></li> <li><a href="http://cla.unipv.it/wp-content/uploads/materiali/grunther/WRITINGMODULE_Part4.pdf">http://cla.unipv.it/wp-content/uploads/materiali/grunther/WRITINGMODULE_Part4.pdf</a></li> <li>&lt;&lt;English-Armenian Dictionary&gt;&gt;, Asmangulyan</li> <li>&lt;&lt;Oxford Dictionary&gt;&gt;, 2001.</li> </ol> description_2 <p>Introduction</p> <p>CHAPTER 1. Theoretical Preview</p> <ol> <li>Newspaper types</li> <li>Newspaper style</li> </ol> <p>CHAPTER 2. Main Formal Peculiarities of Discourse Markers</p> <p>2.1 Types of Discourse</p> <p>2.2 Discourse Analysis</p> <p>Chapter 3 Discourse Markers and Their Translation Problems</p> <p>3.1 Classification of Discourse Markers</p> <p>3.2 Cohesion</p> <p>Conclusion</p> <p>Bibliography</p> title_arm DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN title_eng convertot_1 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_2 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_3 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_4 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_5 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_6 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_7 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_8 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_9 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_10 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_11 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_13 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_14 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_15 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_16 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_17 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_18 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <ol> <li>Allen Bell. The Language of News Media[M]. Cambridge: Blackwell, 1991.</li> <li>Crystal, D., Davy, D. Investigating English Style. Longman Group Ltd, 1997.</li> <li>Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Pres , 20 3. ISBN 05215303 4, s. 197-2 7</li> <li>Dijk,&nbsp;Teun&nbsp;A.Van. News&nbsp;as&nbsp;discourse. Hillsdale,&nbsp;NJ: Lawrence Erlbaum, 1988.</li> <li>Franklin, B. Key Concepts in Journalism Studies. SAGE Key concepts. London [u.a.]: SAGE Publ, 2007</li> <li>Garst, R.E., Bernstein, T.M. Headlines and Deadlines: A Manual for Copy Editors. New York, 193 . 2nd ed. Columbia University pres , 1963</li> <li>Halliday, M.A.K. Grammar, Society and the Noun. London, 1967. ISBN 0718602943</li> <li>Halliday, M. A. K. Language in the News. Discourse and Ideology in the Press. London and New York: Routledge. (1985)</li> <li>Комиссаров&nbsp;В.Н.,&nbsp;Коралова&nbsp;А.Л.&nbsp;&laquo;Практикум&nbsp;по&nbsp;переводу&nbsp;санглийского языка на русский&raquo;, Москва, 1990</li> <li>Leech, G.N. A Glos ary of English Grammar, Edinburgh University Pres , 2006,</li> <li>Ludwig, M. D., Gilmore G. Contemporary&nbsp; News Edit ng. Blackwel Publishing, 2005.</li> <li>Mardiros Koushakdjian, Rev. Dicran Khantrouni, English-Armenian Armenian-English Modern Dictionary (English and Armenian Edition), 1990</li> <li>Baratyan N.,&nbsp; Armenian-English Dictionary, Yerevan, 2011</li> </ol> <p>&nbsp;</p> <p>INTERNET SOURCES</p> <p>http:/ <a href="http://www.dailymail.co.uk/home/index.html">www.dailymail.co.uk/home/index.html</a></p> <p>http:/ <a href="http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/">www.thesun.co.uk/sol/homepage/</a></p> <p>http:/ <a href="http://www.mirror.co.uk">www.mirror.co.uk</a></p> <p>http:/ <a href="http://www.guardian.co.uk/">www.guardian.co.uk/</a></p> <p>http:/ <a href="http://www.timesonline.co.uk/tol/news/">www.timesonline.co.uk/tol/news/</a></p> <p>http:/ <a href="http://www.telegraph.co.uk">www.telegraph.co.uk</a></p> <p><a href="http://www.morningstar.com">www.morningstar.com</a></p> <p><a href="http://www.nytimes.com">www.nytimes.com</a></p> <p><a href="http://www.guardian.co.uk">www.guardian.co.uk</a></p> <p><a href="http://www.thedailybeast.com/newsweek.html">www.thedailybeast.com/newsweek.html</a></p> <p><a href="http://www.mirrir.co.uk">www.mirrir.co.uk</a></p> <p><a href="http://www.nation.co.ke">www.nation.co.ke</a></p> <p><a href="http://www.nt.am">www.nt.am</a></p> description_2 <p>&nbsp;</p> <p><u>&nbsp;I</u>ntroduction</p> <p>Chapter 1. Theoretical Preview</p> <ol> <li>&nbsp;Newspaper Types</li> <li>Newspaper Style</li> </ol> <p>Chapter 2. Classifications of Discourse Markers and their Translation Problems</p> <p>2.1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;Discourse Markers</p> <p>2.2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Discourse Analysis (examples)</p> <p>Conclusion</p> <p>Bibliography</p> title_arm Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian title_eng convertot_1 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_2 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_3 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_4 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_5 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_6 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_7 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_8 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_9 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_10 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_11 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_13 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_14 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_15 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_16 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_17 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_18 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian

     

    Եթե չեք գտել նյութը դուք կարող եք պատվիրել այն Արագ, հարմար, հուսալի, մատչելի